Translation for "déhanché" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Sans se pavaner, sans se déhancher, sans aucune sensualité dans le mouvement.
Sin contonearse, sin balanceo del trasero, sin sexo en los pasos.
demanda Geralt en suivant son déhanchement. — Oui. Comme tout ici.
—preguntó Geralt al contemplar los balanceos. —También. Como todo aquí.
Ses talons aiguilles la grandissaient de huit bons centimètres et exagéraient encore le déhanchement.
Los zapatos de tacón alto añadían diez centímetros a su estatura y exageraban el balanceo de las caderas.
Avec un déhanchement lent, il releva sa chemise, exhibant son nombril où luisait une perle minuscule.
Con un lento balanceo se levantó la camisa dejando ver el ombligo, en el que brillaba una pequeña perla.
Le convoi se balance dans un cognement effroyable de fer et d’acier, les parois de la carlingue tremblent et vrombissent à chaque déhanchement, jusqu’à ce que, à nouveau, tout s’immobilise.
El convoy se balancea con un horrible traqueteo de hierro y acero, las paredes de la carlinga tiemblan y zumban con cada contoneo, hasta que todo se inmoviliza de nuevo.
Sa danse sur l’escalier mécanique qui montait, son déhanchement, le balancement de sa tête rappelaient une époque révolue, avec des couples aux mouvements lents dans une salle mal éclairée.
El baile que ejecutaba mientras subía por las escaleras, el balanceo de las caderas, el modo en que movía la cabeza, recordaban tiempos pasados de lentos contoneos en salas mal iluminadas.
Il brandit son bouclier pour parer l’assaut suivant et donna un coup de hache horizontal par en dessous, forçant Grguch à rentrer le ventre et à se déhancher.
Balanceó el brazo con el que sostenía el escudo para rechazar el siguiente ataque, y asestó un golpe por debajo de éste con el hacha, lo que obligó a Grguch a encoger la tripa y echar la cadera hacia atrás.
Les lèvres pincées, le dos droit comme un pontplemoussier, elle se dirigea vers la porte, les hanches aussi raides que le dos. Pas de déhanchement aguichant chez Calandra Quindiniar.
Con los labios apretados y la espalda envarada, se encaminó hacia la puerta del extremo opuesto del comedor. Llevaba las caderas tan firmes como la espalda; nada de atractivos balanceos de falda para Calandra Quindiniar.
Et que de pensées dans ce lent bercement-déhanchement à cru sur Amarante, dont je sentais la chaleur et la sueur, et derrière moi, Miette, ses deux bras autour de ma taille, blottie le visage contre ma nuque et ses seins contre mon dos.
Y qué de pensamientos en ese lento balanceo-contoneo en pelo sobre Amaranta, de la que sentía el calor y el sudor, y detrás de mí, Miette, con sus dos brazos alrededor de mi cintura, con la cara apretada contra mi nuca y sus pechos contra mi espalda.
De loin je l’ai vu se promener en cercles avec son déhanchement provocateur, tenant d’une main son pantalon, tellement bouffant qu’on aurait dit qu’il portait des couches, une cigarette dans l’autre, excité et nerveux, mais quand je me suis approchée il a feint l’indifférence réglementaire des machos de son acabit.
Desde lejos lo vi pasear en círculos con su balanceo provocador, sujetándose los pantalones con una mano, tan bolsudos que parecía llevar pañales, y con un cigarrillo en la otra mano, excitado y nervioso, pero cuando me acerqué fingió la indiferencia protocolaria de los machos de su calaña.
Elle avait passé sa jeunesse à laper des cocktails, à courir les buffets et à se déhancher sur des airs de swing.
Había pasado su primera juventud bebiendo cócteles, deambulando por salones, balanceándose al ritmo del swing.
Même Smart Set se délecta de voir des Asiatiques se déhancher et se trémousser au son des rythmes latinos – à tel point que certains petits rigolos se mirent à appeler le cabaret El Chino Doll. Et Ed Sullivan ?
Incluso a los periodistas de la revista Smart Set les encantaba ver a las chicas orientales balanceándose y agitando las caderas a los ritmos tropicales, hasta el punto de que a algunos graciosos les dio por llamar al cabaret «El Chino Doll». ¿Y Ed Sullivan?
Au cours de ses déplacements en ville, il payait une prostituée pour qu’elle déambulât dans le plus simple appareil, sans autre parure que ces incommodes échasses, cependant que lui-même, vêtu de pied en cap, manteau sur le dos, chapeau sur la tête, trônant sur une chaise, l’air d’un haut dignitaire, atteignait à un plaisir indescriptible à la vue de ces fesses – si possible rebondies, blanches et creusées de fossettes – qui se balançaient à chaque déhanchement.
En sus viajes a la ciudad le pagaba a una prostituta para que caminara desnuda sin más adorno que aquel incómodo calzado, mientras él, vestido de pies a cabeza, con abrigo y sombrero, sentado en una silla como un alto dignatario, alcanzaba un gozo indescriptible ante la vista de esas nalgas —en lo posible abundantes, blancas, con hoyuelos— balanceándose al dar cada paso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test