Translation for "dégringolade" to spanish
Translation examples
Et ce fut le début de ma dégringolade.
Y ese fue el principio de mi caída.
C'a été le début de la dégringolade.
Y así empezó la caída.
Mais mon sens de l’orientation s’était perdu dans la dégringolade.
Sin embargo, con la caída me había desorientado.
Ce qui pour d’autres femmes serait une ascension, pour elle était une dégringolade.
Lo que para las demás mujeres sería la ascensión, para ella era la caída.
J’avais le dos et une épaule brûlés à vif par ma dégringolade.
La espalda y un hombro me ardían a causa de la caída.
Contrairement à moi, qui suis la cause de la dégringolade, pensa Mikael.
«A diferencia de mí, que he provocado la caída», pensó Mikael.
— Vous pensez qu'elle s'est ouvert le nichon dans la dégringolade, commissaire ?
—¿Cree usted, comisaria, que se ha arrancado la teta durante la caída?
Dégringolade du toit. Grand-maman en visite.
Maldición gitana. Caída del techo, la abuela nos visita.
Il n'était pourtant pas fini, malgré cette dégringolade, cette disgrâce, pas du tout.
Sin embargo, esa caída de la gracia no fue su final, en absoluto.
Elle ne s’était sans doute pas blessée sérieusement dans une dégringolade aussi bénigne.
Era imposible que hubiera sufrido una lesión grave por una caída tan tonta.
Lors de la dégringolade de la navette, il avait retenu Malone dans sa chute.
Cuando el minibús se estrelló, él salvó a Malone de caer.
À ce moment de sa vie, disait-elle, elle était prête à n’importe quoi pour le garder, même si cela signifiait sa propre dégringolade.
En esa etapa de su vida, dijo, estaba dispuesta a hacer cualquier cosa para retenerle, aunque eso significara que tuviera que caer en lo más bajo.
Forte était pitoyablement recroquevillée à la lisière de la clairière, dans une sorte de nid de fougères brunâtres. Après sa dégringolade de l’arbre, elle avait quand même eu la présence d’esprit de se mettre à l’abri.
Al borde del claro, Fuerte estaba acurrucada, penosamente, sobre una especie de nido hecho de frondas resecas. Tras caer del árbol y precipitarse sobre el claro, al menos había tenido el sentido común de buscar cobijo.
les oiseaux, éveillés, s’appelaient et sifflaient ; de temps en temps un bruit de cassure venait des lointaines profondeurs alentour puis l’écho de la dégringolade, de branche en branche, d’un morceau de bois mort.
Los pájaros, despiertos, gritaban y silbaban, y desde las profundidades de la selva les llegaba de vez en cuando el ruido que hacían las ramas muertas al desgarrarse y caer entre los árboles.
Il caresse les instruments qui ont échappé à la dégringolade, persuadé que les objets qui ont failli se briser pour une raison quelconque – après avoir glissé, être tombés, avoir heurté un autre objet – entament une seconde vie.
Tiene la convicción de que los objetos que han estado a punto de romperse por cualquier motivo —de resbalar, caer, partirse, chocar con otros— ingresan en una segunda vida.
Il me laissait retomber aussi soudainement qu’il m’avait soulevé, aussi soudainement que la prose de Sébastian soulève de terre le lecteur pour, d’une secousse, le précipiter dans la joyeuse dégringolade de l’endiablé paragraphe suivant.
Me bajaba tan de repente como me había izado, tan de repente como la prosa de Sebastian levanta al lector para dejarlo caer, bruscamente, en el alegre bathos del enmarañado párrafo que sigue.
Le reste de votre vie, telle est ma décision, plus de chute sur des chiens de fer, de faux pas au seuil des portes, de doigts coupés, de dégringolade dans les escaliers. L’Elysée, Elmira, l’Elysée, je vous le promets ! À condition que vous viviez !
En el resto de tu vida no caerás otra vez sobre perros de hierro, no tropezarás con los umbrales, ni te cortarás los dedos, ni rodarás escaleras abajo. El Elíseo, Elmira; te prometo el Elíseo. ¡Si vives!
Frottement de papier journal froissé sur le poli d’une table, dégringolade de billes en terre dans un entonnoir de plastique, paille de fer crissant sur un fond de casserole, éponge mouillée pressée sur une tôle. La mer.
El roce de un papel de periódico arrugado sobre la superficie de una mesa, resbalar de bolas sobre la tierra por un embudo de plástico, estropajo de aluminio chirriando sobre el fondo de una cacerola, una esponja mojada dejada caer sobre una chapa. El mar.
S’il a vraiment de la chance, elle « tombe » amoureuse aussi, et c’est la dégringolade pour tous les deux. Il n’est plus question de revenir en arrière, parce que si tout était si parfait avant, personne ne serait « tombé ». Moi, quand je t’ai rencontrée dans ce bar, je venais tout juste de mettre mon plan à exécution. Ce soir-là, j’avais signé les derniers papiers pour la mine, et Caleb devait me rejoindre pour célébrer ça.
Y si tiene la gran suerte de que ella caiga con él ya no vuelve a levantarse, porque si tan bien estaba antes, no habría tenido la necesidad de caer. Yo caí completa y absolutamente entregado. Acababa de montar la estafa esta. El día que me encontré contigo en aquel bar había firmado el contrato de compraventa de la mina. Caleb y yo habíamos quedado allí para celebrarlo, pero cuando te vi le mandé un SMS con el cuento de que el atún del almuerzo me había sentado mal, y él se fue a cenar solo no sé dónde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test