Translation for "défoncement" to spanish
Défoncement
Translation examples
imponente
Le beffroi, une construction en blocs de granit taillés et polis couronnée de créneaux, avait une allure imposante et dominait les tuiles cassées des maisons et les chaumes défoncés des masures.
La torre, construida con bloques de granito finamente labrado, coronada por los dientes de las almenas, se presentaba imponente, dominando sobre los destrozados tejados de las labranzas y las abombadas techumbres de paja de las pallozas.
Elles vous bouffent toutes vos pilules et vos cachets, dépensent votre fric, râlent après la literie, passent tout l’après-midi à se reluquer dans la glace de la salle de bains, l’air extasié, font de petites remarques innocentes sur les jeunes pouffiasses ravageuses qu’elles croisent dans la rue, veulent qu’on les tienne en haleine encore une heure après que vous vous êtes vidé à les défoncer jusqu’au trognon, puis vous tombent sur le râble parce que vous avez le malheur de regarder dehors avec un air vaguement excédé.
Se toman todas tus pastillas y tus cápsulas, se gastan tu dinero, te putean sobre la maldita sábana y la manta, se miran toda la noche, arrebatadas, en el espejo del cuarto de baño, hacen inocentes comentarios sobre las pavas imponentes que pasan en dirección contraria, quieren que las tomes después de una hora de haberte agotado follándolas en las alfombras, y luego se ponen hechas unas fieras porque miras por la ventana con una ligera expresión de fastidio en el rostro.
On peut défoncer la banquette arrière. — Et on fait quoi, après ? glapit Barb. On est attachés !
Podemos patear el asiento trasero. —¿Y después qué? ¡Estamos maniatados! —jadeó Barbara.
Autrefois endroit à bon marché et barbare, les gens allaient s’y approvisionner en haschisch. Complètement défoncés, ils passaient des semaines dans les hôtels crasseux de Harat ou de Kabul.
Antes era barato y bárbaro, y la gente iba allá a comprar hachís, y solía pasar semanas enteras en los asquerosos hoteles de Herāt y Kabul.
Ses dalles de pierre avaient été arrachées pour consolider les maisons contre les incursions des bandits et des barbares, ses fossés avaient été comblés par les détritus, et ses fondations avaient été enfin défoncées par les racines des arbres de la forêt de Wyr.
los hombres habían quebrado sus piedras para fortalecer las paredes de las casas y protegerlas de los ataques de bandidos y bárbaros; sus zanjas estaban ahogadas bajo décadas de basura y hasta sus cimientos, rotos por la presión de las raíces de los árboles de la selva de Wyr.
Dos à dos, le nain et le barbare se placèrent au-dessus de la porte défoncée, puis ils pivotèrent, si bien que Wulfgar se retrouva tourné vers l’extérieur et Bruenor vers l’affrontement qui allait s’intensifiant dans la cour.
Luchando espalda contra espalda, el bárbaro y el enano se abrieron paso entre sus enemigos hasta situarse encima de la puerta desgoznada. Una vez allí, Wulfgar asumió la defensa de la muralla y Bruenor fijó la mirada por un instante en la batalla que tenía lugar en el patio de la ciudad.
les vieilles routes étranges et les voies barbares, faites de cailloux et de terre durcis par un travail manuel ou roulés par de grossiers rouleaux de fer, jonchées d’immondices diverses, défoncées par les sabots ferrés de bêtes et les roues des véhicules formant des ornières et des mares souvent profondes, avaient été remplacées par d’autres voies brevetées faites d’une substance appelée Eadhamite.
los viejos caminos, ya tan extraños, y las vías bárbaras, formadas de guijarros y de tierra, endurecidas mediante un trabajo manual o aplastadas por grandes rodillos de hierro, sembradas de inmundicias diversas, rotas por los cascos herrados de las bestias y las ruedas de los vehículos, que hablan formado huecos y charcos a mentido profundos, habían sido reemplazadas por otros caminos patentados, hechos con una substancia llamada eadhamita.
dit Zaphod (sentant que sa déjà bien fragile appréhension du pourquoi de tout cet exercice commençait à lui échapper totalement). — En déplacement intergalactique, expliqua l’homme. Zaphod essaya de jauger l’individu : un type visiblement équilibré. Pas du tout le genre désopilant. À croire qu’il devait passer le plus clair de son temps à parcourir en tous sens des corridors à bascule, défoncer des portes et proférer des remarques sibyllines dans des bureaux déserts, dit Zaphod Au fait, que je me présente, dit l’homme : mon nom est Roosta ;
– preguntó Zaphod, con la impresión de que empezaba a escapársele su ya débil comprensión de toda aquella actividad. – Está haciendo un crucero intergaláctico – contestó el desconocido. Zaphod trató de catalogarlo. Era un tipo serio, no el saco de la risa. Probablemente dedicaba buena parte de su tiempo a correr de un lado para otro por pasillos que se alzaban a su paso, rompiendo puertas y haciendo comentarios misteriosos en despachos vacíos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test