Translation for "défaillants" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
L'élément AE-35 est défaillant.
El defecto se encuentra en la unidad AE 35.
Après tout, aucun homme ne pourrait être davantage brisé que celui qui doit finir par admettre la vérité que son roi, son dieu vivant, est défaillant.
Después de todo, no podía haber quebranto mayor que el de cualquier hombre que debe enfrentarse a la verdad de que su rey, su dios viviente, tiene defectos.
Est-il ici ? » Un mystérieux instinct animal venait au secours de sa raison défaillante.
¿Está aquí? Su instinto animal suplía su falta de razón.
— Ça me dit que la foi du doyen de cette cathédrale était défaillante, répondit Quaiche.
—Eso solo me dice que el deán de esa catedral estaba falto de fe —dijo Quaiche.
À cause d’une mémoire défaillante, ils ne retiennent que la dernière chose qu’ils ont entendue et la répètent.
A falta de una memoria real, lo único que saben es lo que acaban de oír, y eso es lo que dicen a modo de respuesta.
— Bébé, il faudra plus qu’un 135 défaillant pour me séparer de toi. — Un 135 ? — Charlie Tango.
—Nena, hará falta algo más que un 135 averiado para alejarme de ti. —¿135? —El Charlie Tango.
Et les gens que j’ai blessés, les erreurs que j’ai commises, le mal que j’ai infligé aux autres et à moi, cela ne venait pas d’un jugement défaillant ;
Y la gente a la que he herido, los errores que he cometido, el daño a mí misma y a los demás, no era falta de juicio;
Et qu’un homme qui se faisait appeler « le Grand Maxime » ne souffrait certainement pas d’un ego défaillant.
Además, cabía suponer que un hombre que se llamaba a sí mismo el Gran Maximus no sufría precisamente de falta de ego.
Les extraits que nous reproduisons ci-dessous ont été transcrits en langue moderne à partir du texte original rédigé dans un saxon à l’orthographe défaillante.
Los pasajes que siguen a continuación han sido traducidos del original, redactando en un sajón con muchas faltas de ortografía.
Maud, accoutumée au chauffage défaillant et au délabrement, était tout de même un peu troublée par le degré d’inconfort que représentait le triste éclairage.
Maud, hecha a la falta de calefacción y a lo raído, aun así se turbó un poco ante el grado de estrechez que revelaba la triste iluminación.
Il a réussi à se faire exclure à la fois de l’ANC et de l’Inkhata. Dans les deux cas pour vols et loyauté défaillante.
Ha conseguido llevar a cabo la hazaña de ser expulsado tanto del Congreso Nacional Africano como del movimiento Inkatha por falta de lealtad y por hurtos, en ambos casos.
Tu ne serais pas allée au Pérou, tu n’aurais pas connu l’Angleterre, ni découvert le plaisir dans les bras d’Olympe, ni rédigé, malgré ton orthographe défaillante, les livres que tu as écrits.
No hubieras viajado al Perú, ni conocido Inglaterra, ni descubierto el placer en los brazos de Olympia, ni escrito, pese a tus faltas de ortografía, los libros que has escrito.
Est-ce à votre corps douloureux, sans cesse défaillant, à ce pauvre corps pitoyable, qui se dérobe constamment à sa tâche, et que rien ne peut défendre contre la souffrance, contre la flétrissure ?
¿Su cuerpo dolorido, siempre frágil; ese pobre cuerpo digno de compasión, que se aparta constantemente de su tarea y al que nada puede defender contra el sufrimiento, contra la flaqueza?
C’est vous qui avez dit que les colosses étaient défaillants
Has sido tú quien ha dicho que los colosos estaban fallando...
Leur communication vidéo est défaillante également.
También su sistema de videocomunicación está fallando.
— Selon vous, c’est ce qui se passe : les colosses sont défaillants ?
—¿Estás diciendo que es eso lo que sucede? ¿Que los colosos están fallando?
Je crois que mon circuit d’humilité est défaillant. XII
¡Creo que mi circuito de humildad podría estar fallando! XII
Les gens savent qu'il est défaillant chez certains : il y a des rumeurs de violence, de folie. Mais pour la grande majorité, il s'agit d'une vérité absolue, une chose pour laquelle ils se battront.
La gente sabe que para algunos está fallando; corren rumores de violencia, de locura, pero para la gran mayoría es una verdad ineludible, algo que lucharán por conservar.
Il y a environ trois ans, percevant à quel point la profession se montrait défaillante dans ce moment de vérité, j’ai trouvé une formule pour décrire ce que j’observais : nous vivions « un âge obscur de la macroéconomie ».
Hace unos tres años, cuando me di cuenta de que la profesión estaba fallando en su hora de la verdad, acuñé un sintagma para lo que veía: una «edad oscura de la macroeconomía».
Il crut d’abord que les stabilisateurs de l’instrument étaient défaillants, puis il se rendit compte, avec un choc qui bouleversa toute sa conception de l’univers, que c’était Jupiter qui bougeait, pas le télescope. Car il en avait la preuve sous les yeux : deux des plus petites lunes étaient dans le champ, et elles ne bougeaient pas. Il diminua le grossissement pour pouvoir observer toute la surface de la planète, devenue d’un gris tavelé, comme lépreux. Au bout de quelques minutes, toujours incrédule, il comprit ce qui se passait, mais sans y croire vraiment. Jupiter ne s’écartait pas de son orbite immémoriale, mais ce qui lui arrivait était tout aussi peu vraisemblable.
estabilizador del instrumento estaría fallando; pero enseguida se dio cuenta -con un estremecimiento, que en ese instante cambió toda su concepción sobre el universo- que era el mismo Júpiter el que se movía, no el telescopio. La evidencia estaba allí, enfrentándolo cara a cara; también alcanzaba a ver dos de las lunas más pequeñas... y ellas estaban inmóviles. Disminuyó el aumento, para poder ver todo el disco del planeta, ahora de un gris moteado, leproso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test