Translation for "dédommagements" to spanish
Translation examples
Mais vous avez tant de dédommagements !
¡Pero tienen ustedes tantas compensaciones!
— Nous serons dédommagés pour le préjudice que nous avons subi.
—Con el tiempo recibiremos compensaciones.
— Je vous donnerai un autre manoir en dédommagement.
—Os daré otra finca en compensación.
 Tu peux les lui rendre ou les garder en dédommagement.
—Devuélveselo o quédatelo como compensación por el acoso.
il aurait pu au moins lui demander un dédommagement.
Podría haber exigido una compensación.
Je veux être dédommagé pour le tort qu’on m’a fait.
Quiero una compensación por mis agravios».
« J’ai besoin d’un dédommagement pour mes années de prison.
Necesito las siete bolsas como compensación por mis años en la cárcel.
Néanmoins, il n’y aura pas de dédommagement sans intervention du gouvernement.
Pero cualquier compensación va a tener que implicar al Gobierno.
Le dédommagement de l’étudiante.
La indemnización de la estudiante.
Nous obtiendrons un dédommagement.
Obtendremos una indemnización.
— J’en ai rien à cirer d’un dédommagement.
– Me importa una mierda la indemnización.
Qu’elle avait au moins droit à un dédommagement.
Y que al menos tenía derecho a una indemnización.
Innocent et pourtant ne méritant aucun dédommagement.
Inocente, pero no merecía indemnización.
Qu’est-ce que ça a à voir avec cette histoire de dédommagement ?
¿Tiene eso algo que ver con una indemnización a los afectados?
En outre, aucun dédommagement n’avait été proposé.
Además, «no le habían ofrecido indemnización alguna».
Les Alliés exigèrent aussitôt des dédommagements.
Los Aliados reclamaron pronto indemnizaciones.
Ils vont intenter une action en dédommagement, mais…
Exigirán una indemnización por daños y perjuicios, pero…
L’idée que je dois un jour hériter de la terre de Longbourn ne vous empêchera pas, j’espère, d’accepter de ma main le rameau d’olivier. Je ne puis qu’être affligé en pensant combien je pourrais un jour causer de peine à vos aimables filles ; je vous prie de leur en faire d’avance mes excuses très soumises et de les assurer que je suis prêt à leur offrir tous les dédommagements qui sont en mon pouvoir.
y basándome en esto espero que mi presente propósito de buena voluntad sea acogido de buen grado, y que la circunstancia de que sea yo el heredero de Longbourn sea olvidada por su parte y no le lleve a rechazar la rama de olivo que le ofrezco. No puedo sino estar preocupado por perjudicar a sus agradables hijas, y suplico que se me disculpe por ello, también quiero dar fe de mi buena disposición para hacer todas las enmiendas posibles de ahora en adelante.
C’était là le plan qu’il avait formé pour les dédommager du tort qu’il leur ferait en héritant à leur place de la propriété de leur père, et il le jugeait excellent. N’était-il pas convenable et avantageux pour les Bennet, en même temps que très généreux et désintéressé de sa part ? La vue de ses cousines ne changea rien à ses intentions. Le charmant visage de Jane ainsi que sa qualité d’aînée fixa son choix le premier soir, mais, le lendemain matin, il lui fallut modifier ses projets.
Éste era su plan de enmienda, o reparación, por heredar las propiedades del padre, plan que le parecía excelente, ya que era legítimo, muy apropiado, a la par que muy generoso y desinteresado por su parte. Su plan no varió en nada al verlas. El rostro encantador de Jane le confirmó sus propósitos y corroboró todas sus estrictas nociones sobre la preferencia que debe darse a las hijas mayores; y así, durante la primera velada, se decidió definitivamente por ella. Sin embargo, a la mañana siguiente tuvo que hacer una alteración;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test