Translation for "découpe" to spanish
Translation examples
Godalming remarqua que les pages de l’exemplaire de Carlyle du Premier ministre n’étaient pas découpées.
Godalming observó que el Carlyle del primer ministro todavía tenía algunas páginas sin separar.
cela fait avancer la dent autour du bord jusqu’à ce qu’elle ait découpé le couvercle et l’ait séparé du cylindre.
Esto hace que el diente afilado se desplace por el borde hasta separar la tapa de la lata del envase cilíndrico.
George déversa sur le newsdesk une bande de papier longue de plusieurs mètres qui n’avait pas encore été découpée et triée par thèmes.
George dejó caer una larga hoja de papel de varios pies de longitud en su escritorio. Mostraba su desagrado absteniéndose de cortar la hoja para separar las noticias individuales.
D’une main exercée, mais pleine de révérence, Memnès découpe le plastron et la cage thoracique de Maced, puis commence à fouiller ses chairs pour isoler la sainte glande progénoïde.
Con movimientos diestros pero respetuosos, Memnes abre el peto de la armadura de Maced y empieza a separar la carne en busca de la sagrada glándula progenoide.
Sous le tapis de la salle de bains, ils avaient trouvé une zone du parquet qu'on avait découpée et collée pour former une trappe. À l'intérieur de la cavité était caché un sachet plastique bourré de coupures de presse.
Debajo de la alfombra del cuarto de baño, habían encontrado una sección del entarimado cortada y sujeta con pegamento para poderla separar del resto del suelo.Dentro de la cavidad, habían hallado una bolsa de plástico llena de recortes de prensa.
Et, quand il avait écarté la caisse, devenue très légère, il s’était aperçu qu’une ouverture avait été découpée dans le côté touchant la porte, une autre ouverture dans cette porte, et que, bien entendu, ses rayons avaient été mis au pillage, ainsi que son coffre-fort.
Al separar la caja, ahora muy ligera, había reparado en que había sido hecha una abertura por el lado donde estaba arrimada a la puerta; asimismo había también una abertura en dicha puerta, y como era de suponer, todos los estantes de la tienda habían sido robados, al igual que la caja fuerte.
Comme s’il avait lu dans ses pensées, ou aperçu sa grimace de douleur, le professeur Mulgrew lui adressa un sourire et dit : « Les légistes doivent avoir les mains solides, inspecteur. Pour découper les os ou écarter la cage thoracique.
Casi como si le hubiera leído el pensamiento, o detectado la mueca de dolor al apretarle la mano, el profesor Mulgrew sonrió y comentó: —Los patólogos forenses necesitamos buenas manos, sargento, para atravesar huesos y separar estructuras óseas. Le sorprendería la fuerza que hace falta.
Une foule de personnes gagnait l’extrémité du haut plateau où se dressait la ville, là où l’on pouvait voir les hautes montagnes se découper contre le ciel étoilé, au-delà d’un abîme vertigineux et d’un labyrinthe de canyons qui semblaient séparer l’univers de cette vision lointaine.
Un turbulento mar de gente corría hacia el límite de la alta meseta sobre la que se asentaba La Mirage, hacia la vista de las formas de las altas montañas delineadas contra las estrellas más allá de una inmensa caída en la vastedad de mezclados cañones que parecían separar su mundo de esa visión distante.
Dis-toi bien ça dès le début ; sois-en conscient, comme ça tu ne sombreras pas dans le ridicule au bout du compte, comme il est arrivé à un si grand nombre d’entre nous. » Ils s’arrêtèrent à la barrière, au sommet de la colline, et regardèrent, derrière eux, les allées verdoyantes et les ombres nettement découpées, les éventails frémissant de lumière qui paraissaient écarter les arbres et tracer à leurs pieds de véritables Champs-Élysées.
Hágase cargo de eso desde el principio; acéptelo y no tenga un final ridículo, como tantos de nosotros. —Se pararon delante de la cancela, en la cima de la colina, y volvieron la vista hacia los paseos de hierba y las sombras afiladas, hacia los temblorosos abanicos de luz que parecían empujar y separar los troncos de los árboles y formar debajo de ellos campos elíseos.
Elle lui préparait toute la nourriture dont il avait manqué pendant ses années d’absence : pousses de bambou acides marinées dans l’huile de lin, edœs gluants qui collaient aux doigts, naan en forme de chaussons de danse, graines de pavot qui, plus rêches que des grains de sable, arrivaient pourtant à couler quand on inclinait le bocal, graines de grenade séchées qu’il fallait plaquer à la surface des pâtés de pomme de terre comme des pierres sur une broche, pétales de fleur de courgette enfermés dans les boutons, pareils à des foulards ambre dans des sacs à dos verts, graines de piment rouge chargé d’électricité, poivrons aux tiges recourbées évoquant des manches de parapluie, beurre découpé en petits dés qu’on avait du mal à séparer, petits pois accrochés à l’intérieur de leur gousse comme autant de chiots aux mamelles de leur mère.
Escabechó brotes de bambú en aceite de linaza hasta alcanzar un alto grado de acidez, preparó unos edoes tan viscosos que se te pegaban los dedos al comerlos y un pan de naan con forma de zapatillas de ballet, consiguió semillas de amapola más gruesas que granos de arena, pero que se movían como una duna cuando inclinabas la jarra que las contenía, semillas de granada secas para colocar en los bollos de patata como si fueran las piedras preciosas de un broche, pétalos de flor de calabacín comestibles para introducir en los brotes como pañuelos de ámbar en unas mochilas verdes, semillas de chile que eran como descargas eléctricas, pimientos que tenían unos tallos ganchudos como el mango de un paraguas, mantequilla para cortar en cubitos que luego costaba separar, guisantes aferrados al interior de una vaina poco hecha como si fueran cachorritos mamando del vientre de su madre.
Je l’ai découpé et je l’ai gardé.
Lo recorté y me lo guardé.
— Découpe proprement le couvercle.
—Sí. Le recortas la tapa.
Une vignette découpée dans le journal.
Un recorte de periódico.
« J’ai découpé ça dans le Ledger. »
—La recorté del Ledger.
Je les ai découpées avec les ciseaux… les figures…
Les recorté con las tijeras… las caras…
Il avait des articles découpés, c'était son neveu qui les lui avait donnés.
Tenía los recortes, se los había pasado su nieto.
– Un homme a découpé ma silhouette.
– Un hombre recortó mi silueta.
Il a découpé ce qui lui convenait quand cela lui convenait.
Recortó lo que le convenía cuando le convenía.
Je tâche de me rappeler pourquoi j’ai commencé par la découper.
Trato de recordar por qué la recorté.
Cette page, je l’ai découpée au rasoir dans le manuel.
Esta página la recorté del libro de texto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test