Translation for "déconstruire" to spanish
Déconstruire
Translation examples
Je me charge de Kaine – j’ai besoin de sa connexion pour déconstruire la Doctrine.
Yo me encargaré de Kaine; necesito su vínculo para deconstruir la Doctrina.
Je veux déconstruire le pouvoir structurel d’un système qui m’a étiquetée comme étant différente.
Lo que quiero es deconstruir el poder estructural de un sistema que me ha señalado como diferente.
Choisir de ne pas voir la race n’aide pas à déconstruire les structures racistes ni à améliorer concrètement le sort quotidien des personnes de couleur.
La ceguera ante la raza no ayuda a deconstruir las estructuras racistas ni a mejorar sustancialmente las condiciones de vida de las personas de color.
Vu la pile de magazines de mode et de beauté qui se trouvait devant elle, le principe semblait relativement simple : déconstruire les normes de beauté eurocentrées.
La premisa era simple: a partir de una pila de revistas de moda y belleza, se trataba de deconstruir los estándares de belleza eurocéntricos.
À savoir, par exemple, comment déconstruire l’infrastructure idéologique d’un adversaire donné et en tirer des virus conceptuels autopropagés fondés sur ses faiblesses.
Averiguar cómo deconstruir la infraestructura ideológica de cualquier oponente y derivar virus conceptuales autorreplicables basados en puntos ciegos, por ejemplo.
Déconstruire un discours consiste à montrer comment il mine la philosophie à laquelle il prétend, ou la hiérarchie des oppositions auxquelles il fait appel, en identifiant dans le texte les opérations rhétoriques qui confèrent à son contenu un fondement présumé, son concept-clé ou ses prémisses.
«Deconstruir un discurso consiste en mostrar cómo socava la filosofía a la que aspira, o la jerarquía de oposiciones a las que recurre, identificando en el texto las operaciones retóricas que confieren a su contenido una supuesta base, un concepto clave o unas premisas».
Beaucoup, selon Godfray, « passent l’essentiel de leur carrière à essayer d’interpréter le travail des systématicistes du XIXe siècle : déconstruire leurs descriptions souvent inadéquates ou courir les musées du monde en quête de matériaux parfois conservés dans de très mauvaises conditions ».
Según Godfray, muchos «dedican la mayor parte de su carrera a intentar interpretar la obra de los sistematizadores del siglo XIX: a deconstruir sus descripciones publicadas, a menudo incorrectas, o a recorrer los museos del mundo en busca de un material tipo que suele estar en condiciones bastante deficientes».
Mon loquace compatriote avait peu à peu commencé de m’intéresser, à cause de ses divagations non pas sexuelles mais textuelles, et à cause de la manière dont je pouvais, comme un lecteur, déconstruire son discours en partant non pas de l’autorité que lui-même lui imprimait (s’est-on assez avisé des parallélismes et des équivalences entre authorship et authority ?), mais de mes propres stratégies interprétatives déterminées tour à tour par le hic et nunc de notre rencontre et — pour le dire franchement, effrontément – par mes intereses.
Mi locuaz compatriota había empezado poco a poco a interesarme, pero no por sus devaneos sexuales, sino por los textuales, y por el modo en que yo, como un lector, podía deconstruir su discurso, no desde la autoridad que él le imprimía (¿se ha reparado lo suficiente en los paralelismos y las equivalencias entre authorship y authority?) sino desde mis propias estrategias interpretativas, determinadas a su vez por el hic et nunc de nuestro encuentro, y —para decirlo descaradamente, descarnadamente— por mis intereses.
Le professeur Himmelfarb souligne avec mélancolie que beaucoup d’eau a coulé sous les ponts depuis que Lionel Trilling exprimait cette crainte qu’en devenant matière d’étude la littérature ne soit dépouillée de son âme et de son pouvoir, jusqu’à la joyeuse légèreté avec laquelle un Paul de Man pouvait, vingt ans plus tard, utiliser la critique littéraire pour déconstruire l’Holocauste, en une opération intellectuelle guère distante de celle des historiens révisionnistes obstinés à nier l’extermination de six millions de Juifs par les nazis.
La profesora Himmelfarb advierte con melancolía toda el agua que ha corrido desde que Lionel Trilling expresaba estos escrúpulos de que al convertirse en materia de estudio la literatura fuera despojada de su alma y de su poderío, hasta la alegre ligereza con que un Paul de Man podía veinte años más tarde valerse de la crítica literaria para deconstruir el Holocausto, en una operación intelectual no muy distante de la de los historiadores revisionistas empeñados en negar el exterminio de seis millones de judíos por los nazis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test