Translation for "décilitre" to spanish
Translation examples
Quatre bocks et un décilitre de kummel.
Cuatro cervezas y un decilitro de kümmel.
« Destinés à mourir…» Un décilitre d’eau de Cologne par minute.
Destinados a morir… Un decilitro de agua de Colonia por minuto.
— Je vais te donner deux décilitres pour le même prix et parce que c’est toi.
—Te daré dos decilitros por el mismo precio y por ser para ti.
Serré, noir et toxique comme un décilitre de goudron brûlant.
Corto, negro y venenoso, como un decilitro de alquitrán hirviendo.
Une demi-heure a passé, puis une autre, quand un factotum quelconque est entré, apportant à chaque prisonnier une écuelle de brouet de prison et deux décilitres de vin, un souvenir de la patrie à l’intention de ses fils adoptifs, vous pouvez la remercier.
Pasó media hora y otra media, y entró al fin un número que traía para cada preso un plato de caldo carcelario y dos decilitros de vino, era un recuerdo de la patria para estos sus hijastros, pueden agradecérselo.
Elle arrive dans de petites bouteilles de deux décilitres dont l’étiquette représente une jeune mulâtresse aux lèvres charnues et aux yeux de braise, coiffée d’un grand chapeau de paille, de grands anneaux d’or aux oreilles, et en dessous, en lettres rouges, il est écrit « Jamaica ».
Se vende en pequeñas botellas de dos decilitros, en la etiqueta aparece la imagen de una joven mulata de labios jugosos y ojos ardientes con un amplio sombrero de paja y grandes aros de oro en las orejas, y debajo está escrito Jamaica.
La pâte sentait bon, la chaleur sentait bon et faisait du bien à mes membres froids, je mesurais avec entrain les décilitres et cuillères à soupe, je calculais les temps de cuisson, les chiffres correspondant aux quantités, les quantités correspondant aux nombres, tout était en ordre, trois décilitres de farine faisaient un verre et demi, cent grammes de beurre s’obtenaient en découpant selon la marque des cent grammes, tout allait donc à merveille, je laissais le four ouvert après la dernière fournée, pour que la chaleur se répande dans la pièce, il faisait si froid, monstrueusement froid.
Olía bien, el aire caliente que salía del horno olía bien y le sentó bien a mis miembros entumecidos: medía con entusiasmo los decilitros y las cucharadas, calculaba los tiempos de horneado, los números equivalían a cantidades, cantidades que equivalían a números, todo estaba en orden, tres decilitros de harina equivalían a un vaso y medio de harina, cien gramos de mantequilla era justo lo que contenía el paquete, todo estaba en orden; al terminar dejé la puerta del horno abierta para que el calor invadiera la habitación, hacía tanto frío..., estaba terriblemente fría.
Résultat : un défenseur de l’industrie du plomb avait été nommé au comité chargé de fixer les normes admissibles concernant le taux de plomb dans le sang des enfants, et avait tranquillement déclaré que soixante-dix microgrammes par décilitre constituaient une dose inoffensive, alors que l’EPA fixait le plafond à dix.
Aquello había culminado recientemente con un miembro destacado de la industria del plomo escogido para formar parte del comité de expertos que debía fijar los estándares de seguridad del plomo en sangre de los niños, y que inmediatamente había declarado que setenta microgramos por decilitro sería inocuo para los niños, a pesar de que el máximo de la EPA era de diez.
— « Je, soussigné général Charles George Gordon, en vertu de l’autorité dont m’a investi le khédive d’Égypte en tant que gouverneur de la province de Kordofan et de la ville de Khartoum, proclame par la présente, avec effet immédiat, que la ration quotidienne de céréales distribuée à chaque citoyen de la ville de Khartoum sera réduite à trente décilitres par jour… »
—«Yo, el general Charles George Gordon, gobernador de la provincia de Kordofán y de la ciudad de Jartum por la autoridad en mí delegada por el Jedive de Egipto, proclamo que, con efecto inmediato, la ración diaria de grano que se le provee a cada ciudadano de ésta sea reducida al volumen de treinta decilitros per diem».
21 mars Pour fêter le printemps, Joël a décidé un « batter » de huit jours, c'est-à-dire qu'il s'est enfermé dans sa chambre avec vingt bouteilles de ouisqui et deux petits tonneaux de Guinness d'un bouishayoul chacun, soit, en utilisant le système métrique, soixante-douze litres sept décilitres et deux centilitres de bière.
21 de marzo Para festejar la primavera, Joël ha decidido darse un «batter» de ocho días, es decir que se ha encerrado en su cuarto con veinte botellas de güisqui y dos tonelitos de Guinness de un buishaiul cada uno, o sea, aplicando el sistema métrico, setenta y dos litros, siete decilitros y dos centilitros de cerveza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test