Translation for "déchirèrent" to spanish
Translation examples
Le dernier jour de la construction, il y eut un orage : le ciel de la mi-journée devint aussi noir qu’en pleine nuit, des fourches de flammes blanches le déchirèrent en tous sens, et les coups de tonnerre furent assourdissants, au point que le chat, mascotte du bord, alla se cacher sous le drakkar échoué.
El día en que finalizaron el refugio hubo una tormenta: a mediodía, el cielo se volvió tan oscuro como la noche, y el cielo fue desgarrado por horcas de llamas blancas, y los estruendos se oían tan fuertes que los hombres casi se quedaron sordos por su culpa, y el gato de a bordo que se habían traído para que les diera buena suerte se escondió tras el drakar varado en la playa.
Aïsha alla pour parler mais soudain les larmes lui serrèrent la gorge. Elle murmura des paroles que les sanglots déchirèrent affreusement.
Aisha quiso hablar, pero las palabras la ahogaron súbitamente y murmuró algo que el llanto desgarró de modo horrible.
Je m’étais tout bêtement penché vers le chat et quand je me redressai, les tissus se déchirèrent et le nucleus pulposus toucha les nerfs.
No hice sino agacharme hacia el gato, y al incorporarme de nuevo se desgarró el tejido y el nucleus pulposus penetró en los nervios.
Ses vêtements se déchirèrent sous la pénétration, et un jet de sang et d’excréments macula le pieu quand le poids du corps l’empala.
Su ropa se desgarró al ser penetrado, y un chorro de sangre y excrementos calientes descendieron por el poste de madera mientras su propio peso lo alanceaba.
Un badaud, puis vingt, puis cent se précipitèrent afin d’en récupérer un morceau, en guise de souvenir. Ils rompirent les lattes de bois, déchirèrent le tissu.
Y primero uno, luego veinte, luego un centenar de espectadores, corrieron hacia él para apoderarse de un fragmento como recuerdo. La madera se partió. La tela se desgarró.
Il lâcha l’échelle à laquelle il était agrippé et introduisit ses bras par l’étroite fente de la fenêtre entrouverte : ses doigts déchirèrent la chemise de nuit, découvrant ses blanches épaules.
Él soltó la escalera a la que estaba agarrado y por la estrecha rendija de la ventana entreabierta introdujo los brazos: con los dedos le desgarró el camisón, quedaron al descubierto sus hombros blancos.
Je perdais du temps. Je pesai de tout mon poids, les pointes déchirèrent chemise, pantalon et peau, mais cette fois, j’en étais sorti. Je remontai l’allée en courant, il pleuvait toujours aussi fort.
Además, el tiempo seguía corriendo. Tiré con fuerza, el alambre de espino me desgarró la camisa, los pantalones y la piel, pero esta vez lo conseguí. Recorrí el sendero a la carrera. Seguía diluviando.
Sa peau s’assombrit, jusqu’à prendre une teinte bleu nuit, peut-être noire, et il se mit à grandir, dominant les deux elfes de toute sa taille. Ses vêtements se déchirèrent, ses pieds désormais pourvus de sabots perçant ses bottes.
La piel se le oscureció hasta tornarse de un color azul de medianoche, tal vez negro, y creció en estatura, de modo que su cuerpo desgarró la ropa que llevaba y reventó las botas con sus pezuñas hendidas.
Cette fois, une boule de goudron enflammé toucha la voilure et les cordages du vaisseau pirate, qui à ce moment gîtait sévèrement pour effectuer un virage désespéré ; les chaînes projetées par la baliste déchirèrent une voile. Un instant plus tard, un vif éclair lâché par Robillard défonça la coque du navire à hauteur de la ligne de flottaison. Des éclats de bois volèrent.
Esta vez, una bola de brea ardiente mordió las velas y el aparejo del barco pirata que se escoraba en una virada desesperada, y el proyectil de la balista, provisto de cadenas, desgarró una vela. Un instante después se produjo un resplandor brillante, un rayo de Robillard golpeó el casco del barco pirata a la altura de la línea de flotación, astillando la madera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test