Translation for "déchaînés" to spanish
Translation examples
J’aurais déchaîné dix mille Taans sur elle.
Habría soltado a los diez mil taanes contra la ciudad.
— Giltiné a déchaîné ses sbires, s'exclama Dante, horrifié.
—Giltiné ha soltado a sus compinches —dijo Dante, horrorizado.
Le vent hurle et pleure, tous les diables de l’enfer sont déchaînés.
El viento brama, ruge y aúlla, alguien ha soltado a todos los diablos del infierno.
Tiempo s’était réellement déchaîné – particulièrement à mon sujet, comme si la mise en demeure de Romero avait expiré ;
Tiempo se había soltado el pelo, en especial contra mí, como si la fuerza del mandato judicial de Romero hubiera expirado.
Paraphrase : « J’ai déchaîné les démons de l’Enfer et maintenant vous voilà obligé de signer un pacte avec le diable, sinon quelqu’un d’autre le fera.
He soltado los demonios del infierno y ahora usted debe firmar un pacto con el diablo, o algún otro lo hará.
Le vent a déjà détaché quantité de barges, précipitant des hommes à mi-poitrine dans les eaux déchaînées, se jouant de nos meilleurs nœuds.
El viento ha soltado ya muchas barcazas, arrojando a los hombres a las revueltas aguas, riéndose de nuestros mejores nudos.
Le Overholt avait déchaîné en lui toutes ces furies celtes qu’il côtoyait depuis si longtemps chaque jour dans ce laps de temps désolé qui suit cinq heures du soir.
El Overholt había soltado en su interior toda la furia céltica, la misma furia que debía de acompañarlo cada día en las desoladas horas posteriores a las cinco de la tarde.
Elle surprit son reflet dans un miroir, les cheveux défaits, l’air déchaîné, et soudain elle se revit valser à South Kensington avec son autre père, dans sa nouvelle robe, les cheveux retombant jusqu’aux hanches et puis tout ce qui s’était ensuivi.
Se vislumbró en un espejo, el pelo se le había soltado, tenía aspecto desenfrenado, y de pronto recordó el vals que bailó en South Kensington con su otro padre, su vestido nuevo, su mano en su cintura, y todo lo que eso había desencadenado.
Près de dix heures s’étaient écoulées depuis que cette dernière avait déchaîné ses pouvoirs biotiques à la cantine, or le médecin avait dit qu’après avoir été touchée par un tir de paralysant, elle aurait besoin de six à douze heures pour reprendre connaissance. — Gillian ? Tu m’entends ? murmura Kahlee, en se penchant en avant.
Ya habían pasado casi diez horas desde que había soltado sus poderes bióticos en el comedor, y el médico había dicho que le llevaría entre seis y doce horas recuperar la consciencia después de recibir el impacto de la pistola aturdidora. Kahlee se inclinó y susurró suavemente: —¿Gillian?
L’enfer ne s’était pas déchaîné.
No es que se hubiera desatado el infierno.
Sylvie s’était déchaînée.
Sylvie estaba desatada.
Des images de joie déchaînée.
Imágenes de alegría desatada.
elle avait un peu peur de ce qu’elle avait déchaîné.
parecía asustada de lo que ella misma había desatado.
Ils sont peut-être plus déchaînés que d’habitude.
Quizá estén más desatados que de costumbre.
L’enfer s’était déchaîné sur la route de Charleroi.
Que en la carretera de Charleroi se había desatado el infierno.
Ils étaient déchaînés, ils tuaient, brûlaient, pillaient.
Estaban desatados: mataban, quemaban, saqueaban.
Mais elle ne voulait pas que cette fureur déchaînée prenne fin.
Pero no quería que cesara esa furia desatada.
Klemmer est déchaîné, Erika n’est pas enchaînée.
Klemmer se siente desatado; Erika no está encadenada.
Les foules étaient déchaînées et la haine sur tous les visages.
La muchedumbre estaba desatada y todos los rostros expresaban odio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test