Translation for "déchaînement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
La foule était maintenant déchaînée.
La multitud se alborotó.
Notre entrée dans une classe avec le directeur déchaîne un joyeux chahut.
Nuestra entrada en una clase con el director provoca un alegre alboroto.
Une meute d’enfants déchaînés envahit la rue.
Un grupo de niños alborotó toda la calle, se alejó y sus voces se fueron apagando.
À Fairy Oak, le vent était chez lui et nous étions habitués à ses déchaînements.
Nadie se quejaba: en Fairy Oak el viento era como de la familia y estábamos acostumbrados a sus alborotos.
Vous n'avez jamais entendu un tel tapage que le charivari déchaîné dans la tête d'Eliot.
Nunca habéis oído un alboroto como el jaleo que había dentro de la cabeza de Eliot.
Il s’agit de déchaîner l’enfer dans leurs circuits militaires supérieurs, et ils se retrouvent tous à Moscou.
El propósito es provocar un alboroto en los altos canales militares, y todos se juntan en Moscú.
Le déchaînement du ver géant ameuta l’ensemble des habitants de la décharge, qui remontèrent à la surface pour voir quel intrus avait dérangé leur sieste.
El alboroto del gusano gigante alarmó a todos los habitantes del vertedero de basuras, y subieron para ver quién era el desvergonzado intruso que había perturbado su siesta.
Combien de fois, se demanda-t-il, couché sous sa tente, les avait-il entendus et hais, dans la terreur et la solitude ? Aujourd’hui, au milieu de cette humanité déchaînée, il en avait la nostalgie.
¿Cuántas noches, se preguntó, había yacido en su tienda escuchando aquellos ruidos con terror y soledad, y los había odiado? Ahora anhelaba escucharlos de nuevo en lugar de aquel alboroto humano.
Bien sûr, il y a peut-être des pauvres types qui se retirent du visage des éclats de chopes de bière quand Franco se déchaîne, mais c’est qu’il travaille dur, ce garçon, etc.
Sí, puede haber pobres cabrones sacándose trozos de jarras de cerveza de la cara cuando Franco se alborota, pero el muchacho trabaja duro y juega duro, etcétera, etcétera.
Au milieu de la cacophonie des médias ils s’assirent tous les deux ensemble pour travailler au texte de Loin de la foule déchaînée qu’il devait préparer en vue de l’épreuve d’anglais de son examen de fin d’études secondaires.
En pleno alboroto de los medios, se sentaron y trabajaron en un texto de Zafar para literatura inglesa, Lejos del mundanal ruido, a fin de ayudarlo a preparar sus exámenes para el Certificado General de Educación Secundaria.
J’ai dit à la fin du chapitre 4 qu’avant même la crise de 2008, on voyait mal ce qui pouvait conduire à considérer la dérégulation comme une réussite. L’imbroglio des caisses d’épargne avait fait la coûteuse démonstration que les banquiers libérés de la tutelle publique pouvaient se déchaîner, plusieurs catastrophes évitées de justesse avaient préfiguré la crise à venir, et s’il y avait quelque chose à dire de la croissance économique, c’est qu’elle n’avait pas été aussi forte du temps de la dérégulation qu’au moment où une régulation très stricte était appliquée.
Al final del capítulo 4 señalé que, aun antes de la crisis de 2008, costaba entender por qué la desregulación financiera se consideraba un éxito. El lío de las entidades de ahorro y crédito ha supuesto una demostración bien onerosa de cómo podía desbocarse la banca desregulada; ha habido conatos que ya anunciaban la crisis que se avecinaba; y, en todo caso, el crecimiento económico ha sido menor en la era de la desregulación de lo que fue en la época de una regulación estricta.
Est-ce que c’était le commerçant d’à côté qui s’est mis à se déchaîner et à commettre des meurtres ?
¿Fue el tendero de la esquina quien empezó a comportarse como un loco y asesinar?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test