Translation for "décente" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Son employeur était une personne décente.
Su jefe era buena persona.
Mais Prudence était une fille décente et bonne.
Sin embargo Prudence era una chica modesta, y una buena chica.
Mais achète-toi des vêtements décents et un bon repas.
Pero cómprate algo de ropa decente y una buena comida.
Vous faire écouter quelque chose d’un peu plus décent.
Para que escuchéis algo de buena música.
Joy te bénira de lui avoir donné une sépulture décente.
Joy te bendice por dar a Ratoncito un buen entierro.
- Je ne m'appelle pas McGoon, dit la machine dans un anglais décent.
—No me llamo McGoon —replicó en un inglés razonablemente bueno.
Elle ne dispose même pas d’un lecteur de musique, ni d’écouteurs décents.
Tampoco que ni siquiera dispone de un buen reproductor de música, ni de unos auriculares decentes.
On prie qu’un mariage décent le guérisse de son désir de déserter la morale.
Rezo para que un buen matrimonio le cure de ser un holgazán moral.
La prison de Salberga était relativement récente, et donc plutôt décente en apparence.
La cárcel de Salberga era relativamente nueva y por eso estaba en buenas condiciones.
Une Indienne décente n’a pas honte du visage que Dieu lui a donné.
Las buenas muchachas indias no se avergüenzan de la cara que Dios les ha dado.
Moi j’aimerais qu’on se préoccupe plutôt de ce qui est honnête, et de ce qui est décent.
A mí me gustaría que se fijasen más en lo honrado, en lo decente.
Peut-on construire une maison décente sur des fondations malhonnêtes ?
¿Puede construirse una casa honrada sobre cimientos deshonestos?
Ou ne peuvent pas ? Les Chilichunk sont des gens décents et honnêtes, tout le monde le dit.
¿O no pueden? La familia Chilichunk es honrada y decente, según todos los informes.
Il leva les yeux au ciel et, tandis qu’une expression de ravissement illuminait son visage anguleux, il soupira : « Un boulot honnête avec une paye décente.
Elevó la mirada al cielo y con una expresión de gozo en su anguloso rostro, suspiró—: Un trabajo honrado con una paga honrada.
Ça peut t’avantager, comme ça peut avantager un tas de gens décents qui n’arrivent pas à s’en sortir dans cette putain de ville.
Tú puedes beneficiarte, y también se beneficiará un montón de gente honrada que en esta jodida ciudad siempre lleva las de perder.
Vis-à-vis de la fillette, il y a bien une partie fragile, décente et éphémère de son âme qui voudrait ressentir un amour paternel authentique.
En cuanto a la niña, cierto fragmento frágil y honrado del alma del personaje masculino quisiera sentir por ella un auténtico amor paternal.
Raisonnablement honnêtes, décents et dignes de confiance ; essayant d’être à la hauteur de leurs responsabilités dans la vie, vis-à-vis de leur famille, de leurs amis, des interdits de la société.
Seres probablemente honrados y decentes, dignos de confianza, intentando hacer frente a sus responsabilidades respecto a la familia, los amigos y las exigencias de la sociedad.
— C’est juste… je vais louer une chambre dans une maison honnête, me couvrir d’un habit décent, me faire raser tous les jours, et aller lire les journaux au café.
—Es justo… Voy a alquilar un cuarto en una casa honrada, cubrirme con un traje decente, afeitarme todos los días, y después iré a leer los periódicos al café.
Qui sait, peut-être était-il plus décent que les amis d’Osmundo, ses compagnons de bar, de passe-temps littéraires, de bals au club Progrès, de conversations sur les femmes, tous honnêtes citoyens, mais incapables d’accompagner au cimetière le corps de leur ami ?… Comme homme décent, il y avait le capitaine.
Quién sabe si él no era más decente que los amigos de Osmundo, sus compañeros de bar, de literatura, de bailes en el Club Progreso, de conversaciones sobre mujeres, todos ellos –honrados ciudadanos pero incapaces de llevar el cuerpo del amigo hasta el cementerio… Hombre derecho era el Capitán.
— Or donc, ce pauvre bafouilleur et boiteux de Claude aurait dû se changer en dieu à un âge avancé ? Et le cher et très décent et vertueux Britannicus revêtir aussitôt la pourpre ?
—¿Quieres decir que el cojito tartaja del tío Claudio debería haberse incorporado al número de los dioses en su debido momento, vencido por la edad? ¿Y que, entonces, el honrado Británico debería haber accedido a la púrpura?
– Il est toujours possible, naturellement, qu’une jeune fille exceptionnelle, d’origine modeste mais élevée dans une famille décente, s’élève au-dessus de sa condition, pourvu qu’elle s’efforce sans relâche de se perfectionner.
—Es posible, por supuesto, que una niña de orígenes humildes pero honestos, que trabaje incesantemente para mejorar, pueda subir de categoría.
Il se trouvait là un ancien qui, décent, avait nom Sosthène et était en train de reprendre en main la synagogue après que Crispus en avait discrètement abandonné la direction pour raisons de santé : ce fut lui qui essuya le plus de coups.
Un honesto anciano llamado Sostenes, sustituto de Crispo como prepósito de la sinagoga (Crispo, prudentemente, había dimitido por razones de salud), estaba llevando la peor parte en el apaleamiento.
Son ambition nouvellement éclose lui faisait comme une paire de palmes qui l’élevaient jusqu’à la surface ensoleillée des flots, irrésistiblement allégé malgré les efforts contraires qui le poussaient vers un chagrin décent et respectueux.
Su ambición recién desarrollada era como un par de flotadores que le sostenían sobre la superficie del agua, iluminada por el sol, con una fuerza mayor que cualquier esfuerzo inverso hacia una pena honesta y respetuosa.
— Je vais te dire, c’était une époque gentille, décente, et les folies dans la coulisse y avaient plus de prix qu’aujourd’hui.
—Voy a contártelo. Era aquélla una época amable, en que las locuras entre bastidores tenían más precio que hoy día.
Elle dormit d’un meilleur sommeil que prévu et se prépara avec plus de soin que de coutume. Elle parvint même à assembler une tenue qu’une personne un tant soit peu distraite aurait pu qualifier de décente. Pour une fois, elle renonça au pantalon de jogging à taille élastique pour un pantalon de toile avec des passants pour mettre une ceinture – sauf qu’elle ne possédait pas de ceinture. Au moment de choisir le haut, elle posa la main sur son tee-shirt Ceci est mon clone.
Durmió mejor de lo que esperaba. Se preparó para ir al trabajo con más esmero de lo habitual. Incluso consiguió ponerse algo que una adicta a la moda muy amable podría llamar conjunto… O algo así. Al menos cambió las gomas elásticas y las cinturas con cordoncillo por una cremallera y trabillas, aunque no tenía ningún cinturón para ponerse. También dejó por el camino sus camisetas con mensaje. Sus dedos se pararon en una que decía: «Este es mi clon.
À l’avenir, les hommes ne quitteront plus leurs familles et leurs épouses ménopausées pour leurs jeunes maîtresses, ils ne prétendront plus que les filles se jettent à leur tête, ils ne coucheront plus à droite et à gauche, parce que les jeunes maîtresses et les épouses ne l’accepteront plus, elles les enverront paître, et ils ne feront plus l’amour du tout s’ils n’apprennent pas à se comporter de façon décente au lieu de nous imposer leur ego de merde, leur complaisance, leur suffisance ! – Salauds !
¡Ya no habrá hombres que dejen a sus familias y a sus mujeres menopáusicas por jóvenes amantes, ni que intenten ligar presumiendo condescendientes de la cantidad de mujeres que se tiran a sus pies, ni que intenten tener relaciones sexuales con mujeres sin mostrarse amables y comprometidos, porque los jóvenes amantes y las mujeres darán media vuelta y les dirán que se vayan a la mierda, y los hombres no practicarán sexo ni tendrán mujer, a menos que aprendan a comportarse como es debido, en lugar de ensuciar el lecho marino que es el habitat de las mujeres con su COMPORTAMIENTO MIERDOSO, PETULANTE Y AUTOINDULGENTE! —¡Hijos de puta!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test