Translation for "débute" to spanish
Translation examples
Et ce n’est qu’un début.
Y eso, para empezar.
— C’est toujours un début.
– Ya es algo, para empezar.
C’était peu, mais c’était un début.
Era poco, pero para empezar ya teníamos algo.
— Ce n’était que le début.
—Esto no ha hecho más que empezar.
— Et ce n’est que le début.
–No ha hecho más que empezar.
Vous n’en êtes qu’au début.
No habéis hecho más que empezar.
Ce n’était qu’un début.
No había hecho más que empezar.
Du moins, au début
Al menos para empezar.
comenzar
— Vingt et un, début… 
—Veintiuno, comenzar
Si vous commenciez par le début ?
¿Por qué no comenzar desde el principio?
C’était un bon début.
Era una buena manera de comenzar.
On approchait du véritable début de l’opération.
Estaba por comenzar la operación.
— Nous allons recommencer au début.
—Vamos a comenzar desde el principio.
« Débuté » n’est pas le terme qui convient.
Comenzar’ es la palabra equivocada.
Mieux valait débuter par l’essentiel.
Era mejor comenzar con lo que más importaba.
« Retour. — Vingt-deux, début… »
—Rebobinar. —Veintidós, comenzar
Et avec ça, j’avais un début de piste pour la retrouver.
Y, con eso, podía comenzar a buscarla.
Il était malvenu que, dès le début du repas, Marshall se détourne de son hôtesse pour se livrer à un aparté.
Era incorrecto, al comienzo de la cena, que Marshall desviase su atención de la anfitriona y entablara una conversación privada.
Je me souviens qu’au début de notre vie là-bas j’avais du mal à éviter une certaine gêne quand j’engageais la conversation avec des inconnus.
Recuerdo que, al principio de nuestra vida allí, me costaba evitar cierta incomodidad al entablar conversaciones con desconocidos.
Elle aida à tabler Estavan et Xerxes, puis une femme mince qu’elle ne connaissait pas. Bon, c’était amusant au début, mais ça finissait par devenir lassant.
Ayudó a entablar a Estavan y Jerjes, y después a una mujer delgada que no conocía, y se divirtió mucho, pero luego aquello empezó a aburrirla.
Au début, il avait essayé de parler aux hommes qui lui apportaient ses plateaux, et un jour sur deux, de quoi se changer, un pyjama d'hôpital et des pantoufles propres.
Al principio, intentó entablar conversación con los hombres que le llevaban la comida, y un pijama limpio y unas zapatillas cada dos días.
Depuis le début, elle avait fait de la scolarité de Bruno son cheval de bataille, mais elle savait qu’elle n’arriverait à rien toute seule, qu’elle devait s’allier aux femmes de sa famille.
Desde el principio se había tomado la instrucción de Bruno como un asunto personal, pero sabía que no podía hacerlo todo sola, debía entablar alianzas con las mujeres de su familia.
Cette publicité leur amènerait de nouveaux investisseurs, Ashley pourrait obtenir des capitaux pour envoyer une autre brigade au début du printemps.
La prensa atraería a nuevos inversionistas. Ashley podría entablar un acuerdo verbal que le asegurara capital fresco para crear una nueva brigada peletera para el inicio de la primavera.
Au début, j’envisageai d’engager le combat avec eux dès qu’ils entreraient, mais je rejetai cette idée, pire qu’inutile, puisqu’elle n’aurait d’autre résultat que ma mort, tandis qu’avec le temps pourrait se présenter une occasion d’utiliser le contenu de la fiole. La porte s’ouvrit à toute volée.
Mi primera idea fue entablar combate con ellos a medida que entraran, pero la deseché por más que inútil, ya que de ello no se deduciría otra cosa que mi propia muerte, mientras que el tiempo podría darme una oportunidad para utilizar el contenido del vial.
Mais il n’en était pas question ici dans cet endroit reculé – impossible de trouver plus reculé : ici, là, il était naturel pour elles deux de se diriger instantanément l’une vers l’autre et de se mettre à bavarder pour la première fois de leur vie, d’engager une conversation, comme pour les embrassades de tout à l’heure, comme il n’y en avait plus eu « de mémoire d’homme », peu importe qu’elle ait porté sur un sujet bouleversant le monde ou en soit restée aux quelques mots balbutiés du début.
Pero ahora, eso, aquí, no entraba en consideración, no en esta apartada localidad, apartada y que era imposible que fuera menos atractivo quedarse en ella, por breve que fuese la estancia, un no-lugar: aquí, allí, para estas dos era natural dirigirse inmediatamente la una hacia la otra y, por primera vez en su vida, entablar una conversación, también esta, igual que el abrazo de antes, como ninguna «desde tiempos inmemoriales», tanto si llegaban a hablar de cosas trascendentales para el mundo como si no pasaban del balbuceo inicial y el par de fútiles palabras sueltas.
Mais il n’avait pas le début d’une réponse à lui offrir.
Pero, de entrada, no tenía respuestas que dar.
Ce n’était qu’un début, et voilà qui est fait.
Esto no era más que el comienzo, había que dar el primer paso.
Au début, j’avais peur de leur donner des ordres.
Al principio, me asustaba tener que dar órdenes.
Au début, je n’arrivais pas du tout à bouger.
Al principio no conseguí dar un paso; me quede paralizada.
« Au tout début, j’eus peine à y croire ;
En los primeros momentos apenas podía dar crédito a lo que estaba pasando;
Au début, David s’essoufflait au bout de quelques pas ;
Al principio David apenas era capaz de dar unos pasos.
Quoi qu’il en soit, au début de la vingtaine, il s’est retrouvé dans un séminaire australien.
Como sea, a los veintitantos fue a dar finalmente a un seminario en Australia.
En début de matinée, Rhee serait obligé de faire une déclaration.
Cuando llegara la mañana, Rhee tendría que dar una conferencia de prensa.
selon moi, ça pourrait être début mai.
si tuviera que dar una fecha aproximada me inclinaría por primeros de mayo.
C’était cette démarche que Maigret avait oublié de faire depuis le début de l’enquête.
Era un paso que a Maigret se le había olvidado de dar en aquella investigación.
« Je veux dire, au début… » Nouveau silence. « Avant de rompre.
Me refiero al principio… —Otra pausa—. Antes de romper.
— Au début du jour nous aborderons et prendrons le Sovong, commençai-je.
—Al romper el alba iremos al abordaje y apresaremos al Sovong —dije—.
Mais si, au début, cela m’avait paru justifier mon revirement, j’avais maintenant la preuve que cette excuse n’en était pas une.
Si en un principio justificaba romper mi palabra, ahora estaba claro que ya no.
Nous nous doutions dès le début qu’il fallait une énergie de ce type pour faire fonctionner les couloirs.
Sabíamos desde un principio que se necesitan energías estelares para romper el espacio de esta forma.
— Le garçon qui vient de me plaquer... il était exactement comme vous, au début. Charmant, gentil.
—El tipo que acaba de romper conmigo… era exactamente igual que tú, al principio. Encantador, y simpático.
mais ce qui au début n’était qu’une plaisanterie anachronique était devenu une habitude dont il allait avoir du mal à se débarrasser.
Todo comenzó como un chiste anacrónico, pero fue convirtiéndose en una forma de hablar que encontraba difícil romper.
Certaines dataient des débuts, d’autres s’étaient ajoutées petit à petit, formant une tradition qu’ils ne songeaient plus à enfreindre.
Algunas databan del principio, otras se habían ido añadiendo poco a poco, formando una tradición que no se les ocurría ya romper.
Au début, nous n’avons pas rompu le silence entre le bruit assourdi des petites vagues qui s’abattaient.
Al principio caminamos sin romper el silencio que se hacía entre cada sordo batir de las pequeñas olas.
 Retournez dans vos quartiers maintenant et soyez prêts à donner le meilleur de vous-mêmes au début du jour. CHAPITRE XI
Volved ahora a vuestros recintos y estad preparados para cumplir con vuestro deber al romper el alba. 11. DUARE
Du début août à la mi-octobre, il inventa mille excuses pour ne pas la voir, sans se déterminer toutefois à la rupture complète.
Entre principios de agosto y mediados de octubre, inventó docenas de excusas para no verla, pero seguía sin decidirse a romper del todo con ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test