Translation for "déboulement" to spanish
Translation examples
Les événements ont déboulé sur nous comme une avalanche.
Los acontecimientos se han precipitado sobre nosotros como peñascos caídos de la cima de la montaña.
PHONDRA, CHELESTRA Les événements ont déboulé sur nous comme une avalanche.
PHONDRA CHELESTRA Los acontecimientos se han precipitado sobre nosotros como peñascos caídos de la cima de la montaña.
À son extrémité, il y avait une autre coulée rocheuse pareille à celle le long de laquelle les fusils et le sac avaient déboulé.
Tras ella había otra roca que descendía a donde habían caído los rifles y la mochila.
Eianrod n’était pas tombée sous les assauts de Couladin. Quand les Shaido avaient déboulé, la ville était déjà déserte.
Eianrod no había caído en manos de Couladin, porque en ella no había gente cuando los Shaido pasaron por allí.
Ça tombe bien, la petite Jindriska, la benjamine des Novák, déboule, toute joyeuse, de l’école sans doute, et elle a faim, on déjeune tôt en Tchécoslovaquie.
Como caída del cielo, la pequeña Jindriska, la benjamina de los Novák, llega toda feliz de la escuela y está muerta de hambre, ya que se come pronto en Checoslovaquia.
Il aurait plongé dans l’abîme d’où il était monté, et déboulé ou dégringolé dans la vallée où Hobhouse et les serviteurs attendaient, si Byron ne l’avait attrapé par le bras.
Su manga se movió con tal rapidez que durante una fracción de segundo apenas fue un manchón borroso, y si Byron no le hubiese cogido por el brazo habría huido corriendo por donde habían venido y reptado o caído hasta el valle donde esperaban Hobhouse y los sirvientes.
Si je n’y prenais pas garde, je pourrais débouler jusqu’en bas.
Si no soy cuidadoso podría caer rodando.
Il a déboulé gaiement dans notre service et je lui ai promis de ne pas révéler son ancien nom.
Se dejó caer alegremente por nuestro departamento y prometí no decirle a nadie su antiguo nombre.
La scène avait presque quelque chose d’hypnotique, comme si l’on regardait l’une des Bêtes Ignobles d’Eld débouler du ciel avec ses ailes en feu.
Había algo hipnótico en todo esto, como ver a una de las Bestias Perdidas de Eld caer del cielo con las alas incendiadas.
Ils ont escaladé l’escalier de l’avion en branlant, en trébuchant, en se tenant les uns aux autres pour ne pas débouler, vêtus en rétiaires, en hétaïres et en Héautontimoroumenos.
Remontaron la escalera del avión cabeceando, dando traspiés, apoyándose los unos en los otros para no caer rodando, vestidos de gladiadores, de cortesanas y de Heautontimoroumenos.
Elle avait le dos courbé, tellement courbé qu’elle était obligée de descendre les marches à reculons pour ne pas perdre l’équilibre et débouler la tête la première.
Tenía la espalda encorvada, tan encorvada que se veía obligada a bajar los peldaños de lado para no perder el equilibrio y caer de bruces.
On a déboulé sur le quai de la Jubilee line et sauté dans la dernière voiture de la rame tandis que les portes se refermaient, avant de nous écrouler sur une banquette.
Llegamos al andén, subimos de un salto al último vagón mientras se cerraban las puertas y nos dejamos caer rendidas en un banco.
J’ai déboulé dans l’île céleste d’Hector, son aire de génie du mal, et j’ai dit, m’exprimant avec une aisance parfaite : — Hector, c’est quoi ce bordel ? — Quel bordel ?
Para caer sobre Hector en su isla flotante, aquel nido de águila de genio del mal, donde, pronunciando cada sílaba con articulada concisión, dije: —Hector, ¿pero qué coño…? —¿Qué coño qué?
Peut-être est-ce pour cette raison qu’il ne sut comment réagir lorsque, dans le même geste, Corso se laissa tomber sur lui tout en étendant bras et jambes contre les murs pour ne pas débouler en bas des marches.
Quizá por eso no supo reaccionar cuando, en el mismo gesto, Corso se le dejó caer encima mientras extendía brazos y piernas contra el muro para no verse arrastrado escaleras abajo.
Partant du haut, de petits morceaux se mirent à débouler à grands bonds, et de gros morceaux à faire de petits sauts, plus bas cela devint un glissement général, et tout en bas une avalanche qui roula sur tout le sol.
Desde lo alto empezaron a caer pedazos pequeños a saltos grandes y pedazos grandes a saltos pequeños, mientras más abajo se producía un corrimiento y en el suelo una avalancha en toda regla.
Sans se presser ni hausser le ton, branlant benoîtement du chef tandis que son frère l’assurait qu’il s’agissait d’un malentendu, qu’il allait tout expliquer, El Potro s’était placé derrière le fauteuil roulant, l’avait poussé presque tendrement jusqu’au palier, puis l’avait laissé débouler avec son propriétaire jusqu’en bas de l’escalier, avec pour effet immédiat le cloc-clac de trente-deux marches bien comptées, suivi d’une fracture du crâne mortelle, comme de juste.
Sin apresurarse ni levantar la voz, asintiendo dulcemente con la cabeza mientras el hermano aseguraba que aquello era un malentendido y que podía explicarlo todo, el Potro del Mantelete se había situado detrás de la silla de ruedas, llevándola casi con ternura hasta el rellano para dejarla caer, junto a su propietario, escaleras abajo con el resultado de treinta y dos escalones haciendo cloc-clac, y una fractura de cráneo mortal de necesidad.
Puis, comme le silence s’éternisait, il pensa que débouler jusqu’au bas de la côte ne serait peut-être pas une mauvaise idée.
Y mientras el silencio se alargaba, comenzó a pensar que caerse rodando por la colina tampoco sería tan malo.
Impossible de combattre les deux taureaux à la fois. Je devais éliminer Taureau Numéro Deux en le décapitant avant que ne déboule Taureau Numéro Un.
No podía combatir con los dos toros al mismo tiempo, tenía que tumbar primero al n.° 2 y cortarle la cabeza antes de que el n.° 1 me embistiera otra vez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test