Translation examples
Mais il n’y avait aucun débouché.
Y no tenía salida para ellos.
débouche le transmetteur ?
¿Dónde está la salida del transmisor?
Avec un confortable débouché sur la mer ! 
¡Con una cómoda salida al mar!
Mais les croisées n’ont pas débouché dans une impasse.
Pero las cruzadas no han terminado en un callejón sin salida.
Ils venaient de déboucher sur une esplanade au bord de l’eau.
Habían salido a una explanada en el agua.
Ils avaient débouché sur la chaussée qui reliait les îles.
Ahora habían salido a la calzada que unía las islas.
Tel était le débouché obscur de l’année et son épreuve.
Tal era la salida oscura del año y su prueba.
C’est de ce surplus que naît notre besoin d’un débouché extérieur.
De este remanente nace la necesidad de una salida al exterior.
Une voiture de police vient de déboucher, là-bas.
Ha salido un coche patrulla de una bocacalle.
Mais, apparemment, il n’avait besoin que d’un débouché qui convienne à ses talents.
Pero al parecer lo único que necesitaba era una salida adecuada para su talento.
On peut utiliser la soude pour déboucher les conduites d’évacuation.
La lejía sirve para desatascar desagües obstruidos.
Les choses que j’ai dans la tête, Harry, ça me rappelle ce qu’on trouve quand on débouche un tuyau.
Las cosas que tengo en la cabeza, Hassy, me recuerdan la limpieza de un tubo de desagüe.
Avec du vomi qui flotte dans le lavabo, pas moyen de déboucher les canalisations et rien à faire pour écoper la purée.
Sí, cuando queda vómito flotando en el lavabo y no logras desatascar el desagüe y no encuentras nada para achicar la papilla.
Elle aspire bruyamment la dernière goutte de son verre, évoquant à Marino une de ces ventouses pour déboucher les éviers.
Shandy termina la copa sorbiendo ruidosamente, lo que a él le hace pensar en el líquido desatascador cayendo por del desagüe de un lavabo.
Il suffirait de percer une porte sur l’extérieur et de creuser une rigole dans le plancher. La rigole, je pourrais la faire déboucher dans la fosse d’aisance derrière la maison, sous la cabane en bois.
Tendría que abrir una puerta al exterior desde la habitación y romper el suelo para hacer un desagüe.
Derrière, le bar, Mojo s’évertuait à déboucher un évier avec un bout de fil de fer en marmonnant sans beaucoup de conviction une litanie de jurons.
Mojo se encontraba detrás de la barra, murmurando maldiciones y tratando de desatascar el desagüe con un trozo de alambre.
Toujours différente.) Ms MacDonald l’avait invité à entrer, mais seulement parce qu’elle voulait l’endoctriner et lui faire déboucher un siphon.
Siempre uno distinto.) La señorita MacDonald lo invitaba a pasar, pero solo porque quería inculcarle la religión o que le arreglara un desagüe atascado.
Il en oublia que son épouse Celia s’était suicidée, par exemple, en avalant du Drāno – un mélange d’hydroxyde de sodium et de paillettes d’aluminium, prévu pour déboucher les canalisations.
Incluso olvidó que su esposa Celia se había suicidado ingiriendo Drano, una mezcla de hidróxido de sodio y granos de aluminio que se usaba para destapar desagües.
Sophie dut abandonner plusieurs fois son ouvrage pour servir, avec l’aide de Calcifer, un sort pour déboucher les tuyaux, un autre pour retrouver les chèvres, et quelque chose pour brasser de la bonne bière.
Sophie tuvo que dejar la costura y vender, con ayuda de Calcifer, un conjuro para desatascar desagües, otro para llamar a las cabras, y algo para hacer buena cerveza.
Alex avait-il l’intention de la conduire jusqu’au débouché de la rivière, dans la mer de Tasman ?
¿Pretendía Alex llevarla hasta la desembocadura del río, en algún lugar del mar de Tasmania?
Je ne me doutais pas qu’un jour, au débouché de cet estuaire, là où la Loire se jette dans l’océan, je verrais naître ma fille.
No tenía idea de que un día, en la desembocadura de este estuario, donde el Loira va a morir al mar, vería nacer a mi hija.
Jasper Hobson comptait avoir traversé la banquise avant midi, et il était plus de deux heures, quand il se trouva enfin au débouché de l’étroit passage.
Jasper Hobson contaba con haberlo franqueado antes de mediodía, y eran más de las dos cuando llegaron, por fin, a su desembocadura.
De nouveau, le Fleuve se déversait vers son embouchure lointaine et légendaire, vers cette grande caverne que l’on disait déboucher sur la mer polaire du nord.
De nuevo estaba corriendo hacia la lejana desembocadura, esa legendaria gran caverna que conducía al mar del Polo Norte.
Le débouché du raccourci forestier qui mène à La Roque, est en cette saison invisible de la route, mais j’ai pris, de longue date, mes repères et je le retrouve sans aucune peine.
La desembocadura del atajo forestal que lleva a La Roque es en esta estación invisible del camino, pero he tomado, años ha, mis puntos de referencia y la encuentro sin ningún trabajo.
Il passe peu de voitures. Il y a des coins sinistres, parmi lesquels se distingue la rue de Langlade, le débouché du passage Saint-Guillaume et quelques tournants de rues.
Circulan pocos coches, y hay esquinas siniestras, entre las cuales se distingue la calle de Langlade, la desembocadura del pasaje de San Guillermo y algunas otras bocacalles.
Je sortis, en proie à d’obscurs pressentiments, et allai m’asseoir près du parapet de l’esplanade qui donne à l’orient, d’où l’on pouvait voir le débouché de la route de Madrid.
Salí afuera, presa de oscuros presentimientos, yendo a sentarme en el pretil de la lonja que da a oriente, desde donde podía ver la desembocadura del camino de Madrid.
Pencroff avait remarqué, à quelques centaines de pas au-dessous de l’endroit où ils étaient débarqués, que la côte offrait une étroite coupée qui, suivant lui, devait servir de débouché à une rivière ou à un ruisseau.
Pencroff había observado que, a unos centenares de pasos más allá del sitio donde habían tomado tierra, la costa ofrecía una estrecha cortadura, que sin duda debía servir de desembocadura a un río o a un arroyo.
Il ralentit au débouché du plafond du Parking, s’approcha du sol au-dessus de la piste centrale, prit une piste de desserte et se présenta devant la porte des laboratoires qui s’ouvrit, et se referma derrière lui.
Disminuyó la velocidad en la desembocadura del techo del Parking, se acercó al suelo en la pista central, tomó una vecinal y se presentó delante de la puerta de los laboratorios que se abrieron y cerraron detrás de él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test