Translation for "débauche" to spanish
Translation examples
quelle suave débauche !
¡Qué dulce libertinaje!
Anonyme, Scène de débauche,
Anónimo, Escena de libertinaje,
un homme perdu de débauche!
¡Un hombre entregado al libertinaje!
Que ronge et que nourrit la débauche, et vous, vierges,
Que roe y que nutre el libertinaje, y vosotras, vírgenes,
Elle rit à la Mort et nargue la Débauche,
Ella se ríe de la Muerte y burla del Libertinaje,
Et les hôtels étaient devenus des foyers de débauche.
Y las urbanizaciones se convirtieron en refugios de libertinaje.
Ai-je appris à l'un ses vices et à l'autre ses débauches!
¿Acaso soy yo quien les ha enseñado sus vicios a uno y al otro su libertinaje?
Mais j’ai peur pour eux de la débauche, ou des liaisons dégradantes.
Pero tengo miedo, por ellos, al libertinaje o a los amoríos envilecedores.
Cela ajoute une note piquante de débauche à la situation.
Eso añade una nota de libertinaje a la situación.
nos excès de tristesse nous avaient épuisés ainsi qu’une grande débauche.
Nuestros excesos de tristeza nos habían agobiado tanto como un libertinaje.
La corruption par le plaisir, la subtile transsubstantiation de la chair en un vaisseau de débauche ?
¿La corrupción por el placer, la transustanciación sutil de la carne en recipiente de perversión?
Ce qui se passe au Faubourg des Étrangers n’est à leurs yeux que débauche, corruption, impiété et blasphème, tous signes annonciateurs du règne imminent de la Bête.
Lo que sucede en el barrio de los extranjeros no es para ellos sino desenfreno, corrupción, impiedad y blasfemia, señales todas ellas que anuncian el inminente reino de la Bestia.
J’ai averti Harry que, s’ils tentaient quoi que ce soit, je leur collerais la police aux fesses pour avoir incité un mineur à la débauche, et un mineur qui, par-dessus le marché, ne valait pas un quid.
Le advertí a Harry que si alguno de ellos trataba de hacer algo de eso, les echaría la policía encima por contribuir a la corrupción de un menor de edad, y un menor que, además, no era normal.
Ayant quitté cet endroit en état de pureté, il avait osé y revenir débauché et corrompu, en ramenant avec lui une créature du Cinquième Empire, pour avouer ensuite librement que ladite créature était son mari.
Se había marchado de ese lugar en un estado puro y se atrevía a regresar manchado por la corrupción y el vicio, y acompañado de una criatura del Quinto, la cual, según había confesado, resultaba ser su esposo.
Fouché lui annonce avec zèle toute corruption, toute nouvelle débauche ou négligence de Talleyrand, et Talleyrand lui « sert » au plus vite toute nouvelle intrigue, toute machination de Fouché ;
Fouché se apresura a comunicar las corrupciones, las bacanales, las negligencias de Talleyrand; en cambio, de cada nueva maquinación, de cada nueva martingala de Fouché da cuenta presuroso Talleyrand.
Personnellement, je me demandais comment les hypothétiques « personnes riches et débauchées » censées fréquenter le non moins hypothétique lupanar de Murieta auraient pu prendre plaisir à assouvir leurs vices dans les conditions d’inconfort et d’insalubrité qui régnaient sous la station centrale du monorail.
Me pregunté cómo podían disfrutar de sus placeres los supuestos «clientes» de la red de corrupción levantada por Murieta, teniendo en cuenta las condiciones de incomodidad e insalubridad que reinaban bajo la estación del monorraíl.
Si elle avait espéré obtenir, un peu plus tard dans la soirée, quelque compassion de la part de Jugnu et de Shamas à propos de la dernière nouvelle apportée par Charag, elle se rendait compte tout à coup à quel point cet espoir était insensé : les deux hommes ne verraient là aucun signe de débauche.
Había creído que al final de la noche recibiría cierta comprensión y consuelo por parte de Jugnu y de Shamas cuando les comunicara la noticia sobre Charag, pero de repente comprendió que estaba loca al esperar algo así: ellos jamás lo considerarían una corrupción.
L’autre était un volume de Tacite, pages tachées de débauche, de honte et de sang, mais où la vertu stoïque prend le burin et l’apparente impassibilité de l’histoire pour inspirer à ceux qui la comprennent la haine de la tyrannie, la puissance des grands dévouements et la soif des généreuses morts.
El otro era un volumen de Tácito. Páginas salpicadas de corrupción, vergüenza y sangre, pero en las que la virtud estoica se transformaba en buril de aparente impasibilidad histórica para inspirar a los que la comprendan el odio hacia la tiranía, el poder de los grandes sacrificios y la sed de las muertes generosas.
J’entends déjà celui qui n’a jamais connu l’esclavage autrement qu’en frappant dans ses mains et donnant ses ordres s’exclamer : — Chien sans vergogne, qui se vante de la façon dont il fut débauché dans sa jeunesse par un homme corrompu avant lui ! A quoi je réponds que j’avais déjà été débauché depuis un an, roulé dans la fange sans espoir de salut ; recevoir maintenant des attentions comme un objet précieux ne me semblait pas relever de la corruption, mais me donnait l’aperçu d’un paradis de béatitude.
Ya escucho la voz del que no conoce de la esclavitud más que el batir palmas y dar órdenes gritando: «El muy perro desvergonzado que alardea de haber sido seducido en su juventud por alguien que se corrompió antes que él.» A eso replico yo que ya hacía un año que me habían seducido y me revolcaba en el cieno sin ayuda ni esperanza, razón por la cual ahora ser cuidado como algo exquisito se me antojaba no corrupción sino el destello de un cielo dichoso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test