Translation for "déballer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je n’ai pas fini de déballer.
Ni siquiera he acabado de deshacer el equipaje.
Nous n’avons pas encore eu le temps de tout déballer.
No ha habido tiempo de deshacer el equipaje.
— Enfin terminé de tout déballer ?
—¿Ya has terminado de deshacer el equipaje?
Alex commença à déballer ses affaires.
Alex comenzó a deshacer el equipaje.
— Puis-je déballer ce qu’il y a dans ton sac de voyage, Marie ?
—¿Me dejas deshacer tu bolsa, Marie?
Puis elle observa son sac de voyage toujours pas déballé.
Luego observó su bolsa gigante, que aún estaba por deshacer.
Bertrand et son amie avaient disparu, sans doute pour aller déballer leurs affaires.
Bertrand y su novia habían desaparecido, probablemente para deshacer la maleta.
L’espace me manquait pour déballer mes affaires, et il n’y avait apparemment pas d’endroit où ranger mes vêtements.
No había espacio para deshacer las maletas, ni tampoco ropero en que colgar mi ropa.
Basile lui fit déballer ses valises et ranger ses vêtements dans un coffre de bois.
Basil le ordenó deshacer sus valijas y guardar la ropa en un cofre de madera.
Quand on déballe nos bagages, il y a un gros problème : je trouve plus Dent Malade.
Al deshacer el equipaje hay un gran problema, porque no encuentro la Muela Mala.
desempaquetar
— Je serai ravi de déballer vos affaires, monsieur.
–Me sentiría feliz si me dejara ayudarle a desempaquetar, señor.
— « Combien de temps leur faudra-t-il pour décharger, déballer n’importe quoi ?…»
—¿Cuánto tiempo les tomará desempaquetar esto, descargarlo, lo que sea?
— Alors, je vais descendre et déballer les affaires », avait répondu Susan.
—Entonces voy abajo a desempaquetar las cosas —repuso Susan.
Il commença à déballer ses livres et à les ranger sur les étagères.
—Qwilleran empezó a desempaquetar libros y a colocarlos en las estanterías empotradas que había en un extremo de la habitación.
Tania posa la malle sur le lit et commença à déballer les affaires de la jeune fille.
Tania depositó la caja sobre la cama y empezó a desempaquetar.
Il s’assit près d’elle pendant qu’elle examinait un livre qu’il venait de déballer.
Se sentó a su lado mientras ella examinaba un libro que él acababa do desempaquetar.
Il avait commencé déballer et à ranger sa bibliothèque à l'instant où le Rolvaag avait quitté le port.
Había empezado a desempaquetar y ordenar su rica biblioteca al zarpar el Rolvaag;
Dottie avait commencé à déballer les instruments et laissé tomber une scie à amputer.
Dottie había empezado a desempaquetar el instrumental y se le había caído al suelo una sierra de amputación.
Elle était remplie de colis, caisses et statues à demi déballées.
La estancia estaba llena de canastos, cajas y figuras a medio desempaquetar. —Siéntese —dijo el escultor.
— Ai-je le droit de déballer les cartons ?
—¿Puedo desembalar las cajas?
Vers minuit, ils avaient fini de déballer.
Hacia medianoche terminaron de desembalar.
Peut-être finir de déballer ses affaires, aussi.
Quizá hasta terminara de desembalar.
délacer une chemise avait le goût d’un présent qu’on déballe ;
el desabrocharse una camisa era como desembalar los paquetes;
Pendant ce temps, Oksana commença à déballer les objets que j’avais apportés.
Mientras, Oksana empezó a desembalar las cosas que yo había llevado.
Le long du mur se trouvaient les caisses du déménagement, toujours pas déballées.
Junto a la pared estaban las cajas de la mudanza, aún sin desembalar.
Puis il tira l’autre caisse vers lui et entreprit de déballer son contenu.
El profesor atrajo la otra caja hacia sí y comenzó a desembalar su contenido.
Les guerriers – une douzaine de robustes et autant de graciles – commencèrent à déballer le matériel.
Los guerreros —una docena de robustos y una docena de esbeltos— empezaron a desembalar lo que habían traído.
Il y avait de nombreux cartons ouverts mais pas déballés estampillés PROPRIÉTÉ DU STUDIO.
Aquí había muchas cajas abiertas, aunque sin desembalar, con la inscripción PROPIEDAD DE LA PRODUCTORA.
Il devait confectionner les friandises, déballer les fruits, et s'occuper du ménage.
Su trabajo consistía en hacer bombones y dulces, desembalar las frutas y mantener limpia la tienda.
La comtesse vint l’aider à les déballer.
La condesa le ayudó a desempacar.
Je lui désignai le téléphone sur le bureau et allai déballer mon sac de voyage dans ma chambre.
Le indiqué el teléfono sobre el escritorio y me dirigí al dormitorio para desempacar mi valija de mano.
Regardez-nous un peu : nous sommes là, à déballer des boîtes de conserve ! (Kai se passa la main dans les cheveux.) En quoi est-ce une bonne manière d’utiliser notre temps ?
Míranos; estamos empleando el tiempo en desempacar espárragos en conserva. ¿De qué manera puede ser esta una buena forma de aprovechar el tiempo?
Des plantons de l’Intendance installaient des cuisines roulantes pour servir tout au long de la journée les indispensables tasses de thé et de café bouillants, et commençaient à déballer des sandwiches pour la collation.
Los hombres del Cuerpo de Avituallamiento habían dispuesto ya las cocinas de campaña, imprescindibles para satisfacer las interminables demandas de humeantes tazas de té y café durante el día, y ahora se dedicaban a la tarea de desempacar los bocadillos y los fiambres para el refrigerio.
À peine avaient-ils terminé d’ouvrir les malles, de déballer les meubles et de vider les onze caisses qu’elle avait rapportées afin de prendre possession, en dame et en maîtresse, de l’ancien palais du marquis de Casalduero, que dans un étourdissement mortel elle se vit prisonnière d’une maison qui n’était pas la bonne, et pire encore d’un homme qui n’en était pas un.
No bien acabaron de abrir los baúles, desempacar los muebles y desocupar las once cajas que trajo para tomar posesión de ama y señora del antiguo palacio del Marqués de Casalduero, y ya se había dado cuenta con un vahído mortal que estaba prisionera en la casa equivocada, y peor aún, con el hombre que no era.
Les Chasseresses ont commencé à déballer leurs sacs à dos et à monter le camp.
Las cazadoras empezaron a vaciar sus petates y montar el campamento.
Faisant semblant de s’installer, ils arrêtèrent de déballer leurs affaires dès que les escortes se furent éloignées.
Fingiendo instalarse, dejaron de vaciar sus bolsas en cuanto los acompañantes se marcharon.
Sarah a faim, alors je cesse de déballer pour lui donner un verre de lait.
Sarah tiene hambre, así que dejo de vaciar las bolsas para darle un vaso de leche.
Tu n’étais pas là. Même le whisky… — Quel homme d’habitudes ! Il se mit à déballer ce qu’il y avait dans son attaché-case tandis qu’elle préparait le whisky.
Tú no estabas aquí. Ni siquiera el whisky… —Eres un animal de costumbres. Castle comenzó a vaciar su cartera mientras ella preparaba el whisky.
Mon Dieu, pas ça ! se dit Stevie. Nicola est une véritable oreille. Je vais tout lui déballer, je le sens… non… si. Et il commença à parler.
Dios, no, pensó Stevie. Es tan fácil hablar con Nicola. Voy a vaciar mi corazón... no lo haré... sí lo haré.
Inutile de fourrer l'intégralité de la chambre de cette pauvre femme dans des sacs plastique de deux cent cinquante litres et de déballer cette merde dans les labos.
No hace falta vaciar el contenido del dormitorio de la pobre mujer en una inmensa bolsa de plástico y traer aquí toda esa mierda.
Je vais déballer ses affaires, et je vais les remettre en place, mais je vais faire un travail salopé, alors il saura ainsi que je ne lui ai pas pardonné, mais que je ne lui en garde pas rancune non plus.
«La vaciaré y seguidamente volveré a poner las cosas en su lugar, pero desordenadamente; sabrá así que no le perdono, pero no por ello le guardo rencor».
Il avait sorti le sac de voyage de Doc, avait tout emballé, ce qui était un geste stupide, probablement – « Ne remets jamais les pieds chez moi » – et il se sentit idiot d’avoir fait ça, mais quand il était rentré dans sa chambre et avait vu les objets de toilette de Doc dans la salle de bain, il avait eu du mal à l’avaler. Il avait saisi le tout et l’avait entassé dans ce foutu sac de voyage. Peut-être que je ferais mieux de tout déballer, décida-t-il. Ce serait plus drôle que d’arpenter cette pièce.
Recogió toda la ropa de su hermano y volvió a introducirla en la bolsa, un acto estúpido, probablemente. «¡No vuelvas a llamar a mi puerta!», se había dicho a sí mismo, y no tardó en comprender que se había conducido como un cretino, pero cuando regresó a su casa y vio en el cuarto de baño los artículos de aseo de Doc no pudo reprimir su enojo y precipitadamente recogió todas sus cosas y las metió embrolladamente en la maldita bolsa. «Tal vez sea mejor vaciar nuevamente la bolsa», pensó. Siempre será preferible a dar vueltas y vueltas por el estrecho recinto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test