Translation for "dussent" to spanish
Translation examples
Et, peut-être non sans logique, le réconfort et l’aide qu’il dispensait n’en étaient que plus grands. Comme s’il était allé au-delà de détails aussi anodins et que ceux-ci dussent obligatoirement s’effacer. Ce n’était pas conscient chez lui ;
Precisamente por esto, y tal vez no debería parecer extraño, el consuelo y la ayuda que brindaba eran más eficaces. Como si él estuviera de vuelta de estas pequeñeces, que eran cosas que tenían que pasar. Y él tampoco lo hacía deliberadamente;
Susan lui trouvait un visage sévère et dur. Elle était peinée qu’ils dussent être dans cet état d’esprit au moment où elle allait découvrir son nouveau foyer.
A Susan su cara le pareció obstinada y poco amorosa, y aborreció la idea de tener que llegar a su nuevo hogar con aquel espíritu.
Jamais, au grand jamais, dussent crouler les cieux, il ne devra être entendu, par exemple, qu’un petit bâtard tombé du ventre d’une gueuse a des droits quelconques à la pitié d’un procréateur qu’il est toujours interdit de rechercher.
Jamás de los jamases, aunque deban desplomarse los cielos, se dará por supuesto, por ejemplo, que un pequeño bastardo salido del vientre de una pordiosera pueda tener algún derecho a la piedad de un procreador al que tiene prohibido buscar.
Il était désormais facile et sans danger d’aller de l’un à l’autre, mais le capitaine Orlov refusait toujours qu’on installe un sas mobile. Tous étaient d’accord avec sa décision, car Io ne cessait de se rapprocher, et il était encore possible qu’ils dussent abandonner le vaisseau malgré le dur travail qu’ils avaient fourni pour le récupérer.
El paso de una a otra ya no era riesgoso, incluso era fácil, pero la capitana Orlova aún se negaba a permitir un vínculo físico. Todos aceptaron esta decisión, puesto que lo se seguía acercando; podrían tener que abandonar la embarcación que tanto les había costado salvar.
Il restait tout de même quelques esquifs, soit qu’ils appartenaient à de vieux pêcheurs qui n’allaient plus en mer mais les entretenaient encore, pour faire semblant, pour se tromper eux-mêmes, pour se dire que cela serait possible, qu’il n’y avait qu’à le vouloir pour le pouvoir, soit à des veuves qui voyaient dans le bateau à quai l’image du mari perdu, la prolongation de sa chair à jamais absente et qui pour rien au monde n’auraient voulu le vendre, dussent-elles vivre misérablement jusqu’à la fin de leurs jours.
No obstante, quedaban algunos esquifes, propiedad o bien de viejos pescadores que ya no salían a la mar, pero seguían cuidándolos para no tener que admitirlo, para engañarse a sí mismos, para poder decirse que podrían hacerlo, que para poder bastaba con querer, o bien a viudas que veían en el barco amarrado al muelle la imagen del marido perdido, la prolongación de su carne para siempre ausente, y que no habrían aceptado venderlo por nada del mundo, aunque tuvieran que vivir en la miseria el resto de sus días.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test