Translation for "durra" to spanish
Durra
Translation examples
Mais cet entrain ne dura pas.
Pero aquella alegría no iba a durar.
Cela aussi dura très longtemps.
Y también esto pareció durar mucho tiempo.
119 Le silence dura une éternité.
Capítulo 119 El silencio pareció durar una eternidad.
Quant à la grève, elle ne dura pas trois jours.
La huelga no alcanzó a durar tres días.
La poursuite ne dura sans doute pas plus de deux minutes.
La persecución no debió de durar más de dos minutos.
Et ça dura une éternité. Un million d’années.
Aquello pareció durar una eternidad. Millones de años.
C’était bel et bien un salut, même s’il ne dura qu’une seconde.
Fue claramente un saludo marcial, por mucho que solamente durara un segundo.
Cette passion vous animait aussi longtemps que possible, et elle dura un moment.
La pasión duró todo el tiempo que podía durar, y fue mucho.
Elle aurait été incapable de dire combien de temps dura la douleur.
No sabía cuánto tiempo iba a durar el dolor.
Cet état de choses ne dura pas dix-huit mois.
Tal estado de cosas no llegó a durar dieciocho meses.
tendrá una duración
Nathaniel n’aurait su dire combien il dura.
Nathaniel no supo precisar la duración de la pausa que siguió continuación.
Il s’écoula un moment dont il n’est pas possible de dire combien de temps il dura.
Transcurrió un instante cuya duración no es posible determinar.
Double Guerre : conflit qui dura plusieurs siècles entre l’Empire fédéral et deux races extraterrestres : les Fyndii et les Hrangans.
Doble Guerra: Conflicto de siglos de duración entre el Imperio Federal y dos razas no—humanas: los fyndii y los hranganos.
Elle se composait principalement d’enregistrements et dura environ trente-cinq minutes. Je suivis le tout sur l’écran principal de 1’ « aquarium » de contrôle dans lequel Rioco avait pris place.
Su duración era de treinta y cinco minutos, la mayor parte se había grabado previamente, y lo vi por una pantalla situada sobre la cabeza de Rioco, en la cabina.
À la brune, pluie intense accompagnée d’éclairs et de violents coups de tonnerre, mais qui dura si peu de temps, que nous ne pûmes recueillir à peu près qu’une demi-pinte d’eau.
Al anochecer sobrevino un recio aguacero, acompañado de grandes truenos y relámpagos, pero su breve duración sólo nos permitió recoger media pinta de agua.
Une pensée subite, qui ne dura que le temps d’un éclair, traversa son esprit, – la pensée que l’île Victoria, sans qu’on s’en fût aperçu, et en dépit des relèvements quotidiens, avait atterri sur un point du continent.
Un pensamiento súbito, que tuvo sólo la duración de un relámpago, atravesó su mente: la idea de que la isla Victoria, sin que nadie lo hubiese advertido, y a pesar de las situaciones diariamente calculadas, había tocado tierra en algún punto del continente.
Heureusement, la gêne que tu en eus ne dura guère car, alors même que tu t’écoulais sur elle, Gwyn s’était mise à rire et, en guise de célébration de ton accomplissement, se frottait joyeusement le ventre d’une main.
Afortunadamente, el sonrojo que pudieras haber tenido fue de corta duración, pues incluso en el momento en que el fluido emanaba de ti, Gwyn se había echado a reír, y a modo de brindis por tu hazaña, se restregó alegremente la mano por el estómago.
La bataille dura à peu près cinq heures, jusque dans la soirée, après quoi les Kurgans se replièrent car ils avaient été durement malmenés aux mains des coriaces Kislevites et ils avaient enduré de lourdes pertes.
La batalla tuvo una duración de unas cinco horas, hasta el comienzo de la noche, cuando los kurgan se replegaron, muy maltrechos y tras haber sufrido numerosísimas bajas a manos de los resistentes kislevitas.
c’est ce que le garde forestier ne pouvait décider. Quoi qu’il en soit, ce sourire ne dura qu’un instant, et le soldat s’approcha des croisées, dont les embrasures s’avançaient à deux pieds au-delà du mur. Dans l’une était un pupitre en bois de noyer et un grand fauteuil rembourré, couvert de cuir d’Espagne.
Esto es lo que el guardabosque no podía decir. Sea lo que fuere, la sonrisa sólo tuvo la duración de un relámpago. El soldado se adelantó hacia las ventanas, en uno de cuyos huecos había varios muebles entre los que se destacaban un hermoso pupitre de nogal y una cómoda butaca, tapizada con cuero de España.
Cette période dura relativement peu de temps dans l’histoire de l’amour — environ un siècle — jusqu’à ce qu’un médecin nommé Ignacio Da Silva eût découvert un traitement qui consistait à inviter les gens à s’étendre sur un canapé pour ensuite balancer une claque retentissante sur la partie du corps en question, leur démontrant ainsi la vérité.
Este período tuvo una duración relativamente corta en La historia del amor —un siglo aproximadamente—, hasta que un médico, el doctor Ignacio da Silva, descubrió un tratamiento consistente en invitar a las personas a tenderse en un diván y luego administrarles un vigorizante manotazo en la parte del cuerpo en cuestión, para demostrarles la verdad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test