Translation for "drôlement" to spanish
Translation examples
C’était drôle, une drôle de théorie.
Era gracioso, una teoría graciosa.
Ça, c’est drôle, mais juste drôle.
Eso es gracioso, pero sólo gracioso.
Vous trouvez que c'est drôle ? —  Non, pas drôle.
¿Te parece gracioso? –Gracioso no.
– Drôle ? Tu veux que notre mariage soit drôle ?
—¿Gracioso? ¿Quieres que nuestra boda sea graciosa?
Le plus drôle, c’est qu’il ne savait même pas que c’était drôle.
Lo más gracioso de todo era que ni siquiera sabía que lo que veía era gracioso.
— Aha, très drôle, Smedry, railla-t-elle. Très drôle.
—Muy gracioso, Smedry. Muy gracioso.
— C’est toi qui es drôle. — C’est toujours moi qui suis drôle, qui suis étrange, qui suis petite.
—Tú eres graciosa. —Siempre soy la graciosa, la rara, la pequeña.
C’était si drôle, si drôle, vraiment.
Resultaba tan gracioso, tan gracioso.
— Je trouve que c’est drôle, très drôle !
–Creo que es divertido, muy divertido.
— Il était gentil avant, tu sais. Drôle, même. Il était drôle.
—Pues, antes era muy simpático. Divertido. Era divertido.
– Qu’est-ce qu’il y a de drôle ? – Ce n’est pas drôle, mais ironique.
–¿Le parece divertido? –Divertido no. Simplemente irónico.
soyez drôle, et vous pourrez être un drôle ;
sed divertido y podréis ser divertido;
Elle voulait dire drôle-ha-ha, drôle-hypocrite, drôle-absurde.
Se refería a divertida-ja ja, divertida-hipócrita, divertida-absurda.
Ce n'était pas drôle.
No era nada divertido.
drôles, ils l'étaient.
divertidos sí que eran.
— Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
—¿Qué tiene eso de cómico?
Non, ce n’était pas drôle. Ce qui était drôle, c’était que tout ça me rassurait profondément.
No, no era cómico. Lo cómico era que todo ello me tranquilizaba profundamente.
Et qu’est-ce qui était si drôle ?
¿En dónde estaba lo cómico?
C’est quand même drôle, non ?
Es cómico después de todo, ¿no?
Il était vraiment très drôle!
¡Estaba realmente cómico!
Une idée bien drôle.
Una idea cómica de por sí.
— Ce serait vraiment une drôle de situation.
—Sería una situación cómica.
— Qu’y a-t-il de si drôle ?
“Qué es lo chistoso?”
C’était incroyablement drôle.
Era increíblemente chistoso;
tu trouves cela drôle ?...
¿Lo encuentras chistoso?
Oui, extraordinairement drôle!
—¡Sí, extraordinariamente chistoso!
 Tu es un drôle de gars.
– Eres un tipo chistoso -dijo-.
— Drôles de tenues, n’est-ce pas ?
—¿Chistosos arreos, verdad?
Madame, c’est là le plus drôle.
–No, señora, eso es lo más chistoso de todo.
je trouve cela drôle. – Ah !...
-¡Que encuentro esto chistoso! -¡Ah!
— Drôle d’endroit, hein ! — Oui, drôle d’endroit.
–Qué sitio más raro, ¿no? –Un poco raro, sí.
- Et qu'est-ce qu'ils avaient de drôle ?
—¿Qué tenían de raro?
— C’était drôlement bizarre.
-Ha sido de lo más raro.
« Drôle de bonhomme !… »
«¡Qué hombre más raro!…».
— Tu es un drôle de garçon !
—¡Eres un tipo raro!
Avait-il un drôle de goût ?
¿Tenía un gusto raro?
– C’est drôle…, murmura-t-elle.
—Es raro… —murmuró—.
Il avait un drôle de nom…
Tenía un nombre raro
C’est un drôle de garçon.
Él es un chico raro.
– Drôle de type, n’est-ce pas ?
– Era un tipo raro, ¿no?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test