Translation for "drôlatique" to spanish
Translation examples
Un personnage drolatique qui s’exprime uniquement sur des sujets auxquels il ne connaît rien.
Es un personaje gracioso que sólo habla de temas de los que no sabe nada.
Une sorte de course lente et drolatique : on aurait dit qu’il se dépêchait d’arriver à l’heure là où il était attendu depuis longtemps, mais s’il traînait, tant pis pour lui, ce serait trop tard.
Había algo gracioso en esa forma de andar, era como si el caminante se apurase por llegar a tiempo a un lugar donde lo estaban esperando desde hacía mucho tiempo, pero donde no lo esperarían siempre y, si se retrasaba, sería demasiado tarde.
En dehors de ce petit trait drolatique, l’histoire de Waterhouse à partir de ce moment, et pour les dix mois suivants, n’est guère plus compliquée que celle d’une bombe tout juste larguée de la soute d’un avion en piqué.
Exceptuando ese pequeño detalle gracioso, la historia de Waterhouse a partir de ese punto, durante los siguientes diez meses, no es mucho más complicada que la historia de una bomba que acaba de ser lanzada desde un avión.
Toutefois, comme tous les écrivains réputés auxquels j’avais fait allusion durant la soirée avaient paru également drolatiques aux gens dans le vent, un certain scepticisme m’avait gagné quant à leurs descriptions satiriques de l’illustre reclus campagnard.
No obstante, habida cuenta de que casi todas las personas de prestigio que fui nombrando a lo largo de la fiesta se les antojaban ligeramente graciosas a los entendidos, lo cierto fue que no acabé de creerme la satírica descripción que del célebre recluso me ofrecieron.
D’une écriture si petite qu’elle était à peine lisible, l’écrivain avait noté en marge une réflexion drolatique de son cru : « Et aussi votre faute si je peux. » À partir de là, dans les deux marges de la dernière page décrivant la mort de Dencombe, Lonoff avait tracé trois lignes verticales.
En letra tan diminuta que apenas resultaba legible, el escritor había añadido su propia ocurrencia graciosa: «Y también es culpa de usted que yo sí lo consiga». A partir de ese punto, Lonoff había trazado tres lineas verticales en ambos márgenes, hasta la página final en que se narra la muerte de Dencombe.
J’étais soulagé qu’il voie le côté drolatique de la chose.
Me alivió que viera el lado divertido del asunto.
Ravie, elle sauta sur place, de manière drolatique, et retourna à la cuisine.
Dio un divertido brinco de júbilo y volvió a la cocina.
Allait-il maintenant se charger du fardeau des questions et des ardeurs d’une Justine – du marécage d’une personnalité qu’il avait d’une manière quelque peu drolatique réussi à transcender ?
¿Iba a cargar ahora con el fardo de las inquisiciones y los ardores de una Justine, con la ciénaga de una personalidad que él, de una manera divertida, había conseguido trascender?
L’énorme chevalier génidien était normalement très silencieux, mais une fois qu’on arrivait à déverrouiller son amitié, il parlait en sous-entendus drolatiques qui étaient souvent plus amusants que l’humour brutal de Kalten.
El corpulento caballero genidio era normalmente taciturno, pero, una vez que se granjeaba uno su amistad, hablaba con una especie de despreocupación que a menudo resultaba más divertida incluso que el humor exagerado de Kalten.
Une bande d’enfants, tous copains, blancs, noirs, gros, maigres, riches, pauvres, de toute espèce, petits garnements malicieux dont se multiplieraient les aventures drolatiques dans leur quartier, une société de gamins des rues, comme nous tous, une bande, s’attirant des ennuis par leurs sottises mais s’en tirant toujours.
Un grupo de niños que eran amigos, blancos, negros, gordos, delgados, ricos, pobres, de todos los tipos, unos pilluelos traviesos que vivirían divertidas aventuras en su propio vecindario, una sociedad de golfillos, como todos nosotros, una panda, que se meterían en problemas y saldrían siempre ilesos.
Tiffauges n’eut qu’une fois l’occasion de le voir durant le bref séjour qu’il fit à Rominten – et de surcroît il ne comprenait pas la moitié de ce qu’il disait car il parlait vite et savamment –, et il le regretta, car ce personnage drolatique et d’une maladresse qui ne connaissait ni trêve, ni relâche, semblait n’aborder que des sujets qui lui tenaient à cœur.
Tiffauges sólo pudo ver al invitado una vez durante su breve estancia en Rominten —y además no entendía la mitad de lo que decía, pues hablaba deprisa y de forma erudita—, y lo lamentó, pues aquel personaje divertido y de una torpeza incesante y sin límites parecía no abordar más que temas de gran interés para el francés.
Le musicien-chef supervisait cette vieille tradition, apparemment fort goûtée, avec une propension au ridicule : il arrêtait ses muchachos de manière à former les couples les plus drolatiques : une grande avec un petit, une grosse avec un maigrichon, une vieille avec un jeune (Cuthbert se retrouva ainsi apparié à une cavalière qui aurait pu être son arrière-grand-mère, salué par les caquètements cacochymes de la sai et les rugissements d’approbation de la compagnie).
El principal músico dirigía aquella antigua y apreciada tradición con un sentido muy agudo del ridículo, mandando detenerse a sus «muchachos» en el momento en el que se podían formar las parejas más divertidas: mujer alta-hombre bajito, mujer gorda-hombre flaco, mujer vieja-hombre joven. (Cuthbert acabó pegando brincos con una mujer tan vieja como su bisabuela entre las cascadas de risas y jadeos de la dama y los rugidos de aprobación de los presentes).
Lagos, Ibadan, Cotonou, le mélange des genres, des peuples, des langues, le côté drolatique, caricatural de la société coloniale, les hommes d’affaires en complets et chapeaux, parapluies noirs impeccablement roulés, les salons surchauffés où s’éventent les Anglaises en robes décolletées, les terrasses des clubs où les agents de la Lloyd’s, de la Glynn Mills, de la Barclay’s fument leurs cigares en échangeant des mots sur le temps qu’il fait – old chap, this is a tough country – et les domestiques en habit et gants blancs qui circulent en silence en portant les cocktails sur des plateaux d’argent.
Lagos, Ibadan, Cotonou, la mezcla de costumbres, de pueblos, de lenguas, el lado divertido, caricaturesco de la sociedad colonial, los hombres de negocio con trajes y sombreros, paraguas negros impecablemente plegados, los salones recalentados donde se abanicaban las inglesas con trajes escotados, las terrazas de los clubes en las que los agentes de la Lloyd's, de la Glynn Mills, de la Barclays, fumaban sus cigarros intercambiando palabras sobre el tiempo que hacía -oldchap, this is a tough country- y los criados con uniformes y guantes blancos que circulaban en silencio llevando cócteles en bandejas de plata.
Çà et là, une moue drolatique soulignait son récit aussi prolixe que décousu.
Su relato voluble e inconexo fue comentado por más de una moue cómica.
« Je me rendis alors compte que la main blanche et langoureuse qui se livrait à ces arabesques drolatiques n’était pas maquillée.
Fue entonces cuando me di cuenta de que la mano blanca y lánguida que hacía esos gestos cómicos no estaba pintada.
Il avait toujours aimé être au centre des conversations, pimentant ses récits de quelques saillies qu’il jugeait (à tort) drolatiques.
Siempre le había gustado ser el centro de todas las conversaciones, adornaba sus relatos con algunas ocurrencias que juzgaba (equivocadamente) cómicas.
« Un an de jardinage au Kenya en vaut dix en Angleterre », se plaisait-il à affirmer pendant les petits pèlerinages drolatiques dans la chancellerie où il offrait ses fleurs aux femmes comme aux hommes.
«Un año de jardinería en Kenia cunde tanto como diez en Inglaterra», afirmaba ufano cuando emprendía sus cómicas peregrinaciones por la cancillería para repartir flores a chicos y chicas.
Elle constata, pendant le dîner, que son père et Jakob prenaient plaisir à discuter et que, si son père ne pouvait feindre de s’intéresser aux enfants, il s’efforçait cependant d’adresser parfois à Lucie et Grete une grimace censée les amuser, accompagnée de bruits de bouche drolatiques.
Durante la cena, comprobó que su padre y Jakob disfrutaban discutiendo y que, aunque su padre no podía fingir interesarse por las niñas, se esforzaba no obstante en dirigir a veces a Lucie y a Grete una mueca que se suponía era para divertirlas, acompañada de cómicos ruidos de la boca.
Encouragée par la générosité amusée de son frère, elle s’essaya à des sketches drolatiques que lui inspirait son besoin croissant de cigarettes, Briony en train d’arracher son affiche, les jumeaux devant sa porte avec une chaussette chacun, et le désir de sa mère qu’un miracle se produisît pour le festin — des pommes sautées changées en salade.
Alentada por la generosa actitud de su hermano, casi al borde de la risa, ella describió en viñetas cómicas la necesidad diaria de cigarrillos, el arrebato de Briony cuando rompió el cartel, los gemelos en la puerta de su cuarto con un calcetín cada uno, y el deseo de su madre de realizar un milagro en el banquete: transformar patatas asadas en ensalada de patatas.
Vous voyez que les principes utilitaires sont bien loin d’être les miens, et que je ne serai jamais rédacteur dans un journal vertueux, à moins que je ne me convertisse, ce qui serait assez drolatique.
Ved, pues, cómo los principios utilitarios están muy lejos de ser los míos, y que no seré nunca redactor de un periódico virtuoso a menos que me convirtiese, lo que sería bastante chistoso.
Quand il ne se laissait point voir, il signalait sa présence ou son passage par des événements drolatiques ou funestes dont la superstition quasi générale le rendait responsable.
Cuando no se dejaba ver, señalaba su presencia ó su pasó acontecimientos chistosos ó funestos de los que la superstición casi general le hacía responsable.
Refoulant mes inquiétudes au sujet des consignes de sécurité, je laissai échapper une exclamation de joie en découvrant la dédicace : « À Serena », me levai de ma chaise pour embrasser Tom, puis l’écoutai me raconter sa soirée, le discours drolatique de William Golding et celui, incompréhensible, du président du jury, un professeur d’université de Cardiff.
Reprimiendo pensamientos sobre las repercusiones en la seguridad, lancé una exclamación al ver la dedicatoria: «A Serena», me levanté de mi asiento para besar a Tom y escuché su crónica de la velada, el chistoso discurso de William Golding y otro incomprensible del presidente del jurado, un catedrático de Cardiff.
Personne ne pourrait d’abord supposer que l’auteur de Louis Lambert et de Séraphita peut être aussi celui des Contes drolatiques, grivois et presque lascifs, et encore moins qu’il a vraiment écrit en même temps ces œuvres, qu’en fait Balzac a, en un même jour, corrigé les épreuves de Louis Lambert et rédigé quelqu’une de ces histoires plaisantes.
Al principio nadie presumiría que el autor de Louis Lambert y de Séraphîta pudiese ser también el de los Contes drolatiques, frívolos y casi lascivos; aún menos presumiría que verdaderamente estas obras hubiesen sido escritas a la par, y que en realidad Balzac hubiese hecho en un día la revisión de Louis Lambert y escrito una historia chistosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test