Translation for "droguerie" to spanish
Translation examples
Ils vendaient de la drogue pharmaceutique.
Vendieron droga de farmacia.
J’ai vu une pharmacie totalement détruite – et sûrement vidée de ses drogues récréatives.
Una farmacia: la habían destrozado por completo en busca de drogas recreativas.
Comme ses sept équipiers, il portait des gants en latex achetés dans une droguerie à Bruntsfield.
Llevaba, como todos, guantes de látex comprados en una farmacia de Bruntsfield.
Une nuit, il a surpris deux cambrioleurs, des drogués, qui sortaient d’une pharmacie.
Una noche sorprendió a dos ladrones, drogadictos, huyendo de una farmacia.
— Je me suis dit que Trivau aurait peut-être une drogue qui me soulagerait.
—Se me ocurrió la idea de que Trivau quizá tendría en la farmacia alguna medicina que me pudiera aliviar.
Quitter la drogue pour la pharmacie et la politique n’excluait pas de continuer à prendre les mêmes précautions.
Cambiar la droga por la farmacia y la política no excluía las precauciones de siempre.
Là-bas, les pharmacies vendaient médicaments et drogues dures en toute impunité, au comptoir.
Allí, las farmacias vendían medicinas y narcóticos sin necesidad de recetas.
Je réponds que je suis la fille qui se procure de la drogue dans les drugstores avec des ordonnances qu’un médecin m’établit pour pouvoir me baiser.
Les diré que soy la que está sacando droga de las farmacias con las recetas que me hace un médico a cambio de mi coñito.
Ils essayèrent trois pharmacies, le magasin de produits ménagers et, en désespoir de cause, une droguerie. Typique de Diston.
Lo intentaron en tres farmacias, y en el gran almacén de artículos del hogar, y, sin demasiada esperanza, en una ferretería. Muy propio de Diston, aquello.
Si la compassion ajoutée à la thérapie ne fonctionnait pas, il lui restait encore le recours de les adresser à la pharmacie du quartier pour essayer les drogues.
Si la compasión y la terapia no daban resultados, siempre le quedaba el recurso de enviar a sus pacientes a la farmacia local para que los proveyeran de drogas.
Il a une droguerie dans Collingwood-street.
Tiene una botica en la calle Collingwood.
Te Rau Tauwhare arriva à la droguerie de Pritchard à trois heures et demie ;
Te Rau Tauwhare llegó a la botica de Pritchard a las tres y media;
Benjamin Löwenthal, s’engageant dans Collingwood-street, fut surpris de trouver porte close à la droguerie de Pritchard et une carte en vitrine annonçant que l’officine était fermée.
Benjamin Löwenthal, al entrar en la calle Collingwood, se sorprendió al ver que la botica de Pritchard estaba cerrada a cal y canto, con una tarjeta en la ventana que decía que el establecimiento estaba cerrado.
Le matin du 14 janvier (quelque douze heures avant l’accident dont Anna Wetherell penserait mourir), il avait reçu un message de Joseph Pritchard, lui faisant savoir qu’un chargement d’opium attendu depuis longtemps venait d’être livré à sa droguerie et qu’il le mettait d’ores et déjà en vente.
La mañana del 14 de enero (unas doce horas antes de que Anna Wetherell estuviese a punto de morir), Joseph Pritchard había notificado a Ah Sook que acababa de llegar a su botica una remesa de opio que llevaba mucho tiempo esperando, y que ya estaba a la venta.
Il faudra rétribuer ces hommes, en attendant que ces îles connaissent la prospérité. Mais il me vient une idée ingénieuse dont j'ai eu à l'époque l'impudence d'être fier : ce salaire ne devrait pas leur être payé en argent; le trésor royal installerait des magasins avec des tissus, des chemises ordinaires et des pourpoints de toile, des casaques, des chausses, des souliers, et aussi des médicaments, des drogues diverses, des denrées de luxe et des produits de Castille que ces gens-là recevraient avec plaisir en déduction de leur salaire. (C'est-à-dire qu'ils seraient payés en marchandises de chez nous, et nous ferions un fabuleux bénéfice, car ils ne verraient jamais un liard.
A esos hombres habrá que asignárseles un salario en espera de que estas islas prosperen, pero, con una idea mía, ingeniosa ocurrencia de la que entonces tuve la desvergüenza de sentirme orgulloso, tal sueldo no habría de serles pagado en dinero: instalaría la hacienda real unos almacenes de paños para vestir, camisas comunes y otros jubones, lienzos, sayos, calzas, zapatos, además de medicinas, remedios, cosas de botica, conservas que no fuesen de ración, y productos de Castilla que la gente de acá recibiría con agrado en descuento de su sueldo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test