Translation examples
Mais la fosse s’assombrissait rapidement, tandis que la vaste doublure en plastique claquait au vent et produisait une musique des plus étranges, à la limite des ondes flexures de la nature, et la surface était maintenant indigo, encore faiblement striée de ciel, parcourue de gradations d’ombre et de mouvement.
Pero la excavación se oscureció rápidamente, el vasto recubrimiento de plástico agitado por el viento y resonante con una música irreal, externo a los pliegues de la naturaleza y la superficie aparecía ahora de color índigo, aún con débiles franjas reflejadas del cielo, recorrida por diversos grados de sombra y movimiento.
Les panneaux de doublure branlants en lumière compacte semblaient prêts à s’effondrer.
Los revestimientos de luz dura eran débiles y dispersos.
Le magasin n’avait à lui offrir ni casque ni doublure de casque.
El almacén no ofrecía ni cascos de batalla ni gorros de revestimiento para los mismos.
Lucy souligna: -Un rideau de motel pouilleux pourrait avoir ce type de doublure.
–La cortina de la habitación de un motel barato tendría un revestimiento como ése -dijo Lucy
-Une bâche avec une doublure en plastique peut expliquer l'absence de sang, dit Ring. C'est fait pour ça, pour que rien ne puisse filtrer.
–Una funda con revestimiento de goma podría explicarla ausencia de sangre -dijo Ring. En eso consiste todo. Así nada se filtra.
– … Ici, comme vous le constaterez, la poche intérieure se prolonge dans la doublure de telle sorte qu'elle peut amplement abriter un fusil scié.
Aquí, como percibe, está el bolsillo interior prolongado hasta dentro del revestimiento de manera que daba amplio espacio para la escopeta truncada.
On voyait distinctement l’étendue ambrée, légèrement rugueuse, de la couche endothéliale qui composait la doublure intérieure de l’artère. « Ah ! » s’exclama Duval.
El endotelio ambarino y ligeramente acanalado que formaba el revestimiento interior de la arteria, podía verse ahora claramente y con todo detalle. —¡Ah! —exclamó Duval—.
Mais elle reste une frégate pour nous, et bien entendu le service va la racheter : c’est d’ailleurs un bon voilier, surtout au plus près, et nous l’avons tirée d’affaire sans dommages (sauf une ou deux brasses de sa doublure de cuivre arrachée). Et puis il y a la prime par tête, pour les marins récupérés, et par-dessus tout ce marchand de Guinée. Ce n’est pas de la prise pour nous, puisqu’il est anglais, mais du sauvetage, et il représente une belle somme, ce qui, étant donné l’état de notre chaudière, ne sera pas malvenu. Malheureusement, l’amiral aura une part. Bien que mes ordres soient venus de l’Amirauté, ce vieux malin y a ajouté quelques sottises pour être sûr de récupérer l’un de mes huitièmes si je capturais quelque chose ;
Pero para nosotros aún es una fragata y, naturalmente, la comprará la Armada, porque tiene excelentes cualidades para la navegación -sobre todo navega bien con el viento en popa-, y la sacamos de allí sin que sufriera daños, sin que llegara a arañarse el revestimiento de cobre escasamente por una o dos brazas. Además, habrá el dinero de la recompensa. Y sobre todo no hay que olvidar el mercante, el cual, aunque no se considera una presa -ya que es inglés- sino un objeto salvado en una operación de salvamento, representa cierta cantidad de dinero que no vendrá mal para el fogón, dado el estado en que se encuentra. Desgraciadamente, el almirante se lleva una parte, pues a pesar de que yo estaba bajo las órdenes del Almirantazgo, el astuto zorro les agregó una tontería para asegurarse uno de mis octavos en caso de que atrapara algo, y lo hizo de la forma más descarada, riendo alegremente: ¡Ja, ja!
forro
- Je l'avais dans ma doublure, tu sais.
– La tenía en mi forro.
Cousu dans la doublure.
Cosido en el forro.
Il est là. Dans la doublure de ma cape.
Está aquí, en el forro de mi capa.
Elle examina la doublure jaune.
—dijo examinando el forro amarillo.
On avait aussi ménagé des poches latérales dans la doublure.
También había algunos bolsillos laterales en el forro.
la doublure de soie est fraîche contre sa peau ;
el forro de seda está frío;
La doublure du manteau est complètement fichue.
El forro del abrigo casi ha desaparecido.
Le blouson avait une poche profonde dans la doublure.
La chaqueta tenía un profundo bolsillo en el forro.
— Il y a une poche secrète dans la doublure.
—Hay un bolsillo secreto en el forro de la muñeca...
L’arme se prit dans la doublure lorsqu’il la retira.
La pistola se enganchó en el forro cuando tiró de ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test