Translation for "dommageables" to spanish
Translation examples
Ce serait très dommageable pour la reprise économique grecque.
Sería muy perjudicial para la recuperación económica griega.
À nos yeux, « toute intervention est inutile et même dommageable ».
Consideramos que «cualquier interferencia con él es inútil y hasta perjudicial».
– Seulement cela pourrait nous être très dommageable, en termes de relations publiques.
—Aunque podría ser muy perjudicial para nuestra imagen pública.
Laisser entendre que nous ne nous soucions pas des droits d’autrui est extrêmement dommageable.
La simple insinuación de que somos negligentes en la defensa de los derechos civiles de las personas es muy perjudicial.
Dans l’ensemble, il lui paraît extrêmement dommageable pour sa virilité de s’afficher avec une petite chienne comme elle.
En general, le parece extremadamente perjudicial para su masculinidad que lo vean con una perrita como esa.
Le fait d’intervenir et de perdre ainsi la confiance de son enfant ne serait-il pas plus dommageable qu’une nuit de bringue ?
¿Intervenir y perder la confianza de tu hijo no es tan perjudicial como una noche de desmadre y alcohol?
— Qui tentait lui-même de le tuer, s’empressa d’ajouter Fitzpatrick, avocat de la défense prompt à corriger les déclarations dommageables d’un témoin appelé à la barre.
–Que trató de matarle-añadió rápidamente Fitzpatrick, como el abogado que replica a una afirmación perjudicial del testigo que está en el estrado-.
Afin d’éviter des retards dommageables et de vaines diatribes, je remplaçai les deux membres nommés de Vigàta par deux personnalités exemplaires de Montelusa.
Con el fin de evitar perjudiciales retrasos y vanas diatribas, sustituí a los dos miembros designados de Vigáta por dos probas personalidades de Montelusa.
— Eh bien, il ne me reste plus qu’à vous remercier… pour votre célérité et votre… compréhension… Les absences… comprenez-vous… sont un sujet de… les statistiques, n’est-ce pas… et très dommageables à notre… projet pédagogique… enfin…
—Muy bien, solo me queda agradecerles… su celeridad y su… comprensión… Las ausencias… como saben… son un tema de… estadísticas, ¿verdad…? y muy perjudiciales para nuestro… proyecto pedagógico… en fin…
Charles buvait et dansait comme les autres – il avait compris peu à peu qu’il est souvent dommageable de trop se distinguer de son prochain –, mais son cœur restait froid d’amertume et de répulsion.
Carlos bebía y bailaba como los demás —había ido comprendiendo que a menudo resulta perjudicial destacarse demasiado—, pero su corazón estaba transido de amargura.
Les médecins qui le soignent nous ont fait savoir qu’ils étaient fermement opposés à un interrogatoire, qui constituerait, d’après eux, un événement stressant dommageable sur un sujet qui a déjà tant souffert. Espérant que votre sensibilité…
Los mismos médicos que lo han tratado se declaran contrarios a que su paciente sea interrogado, ya que se trataría sin duda de una situación estresante con efectos dañinos en un sujeto ya de por sí muy delicado. Con la esperanza de que la sensibilidad de Su Señoría…
Il avait permis au soi-disant Simon Felouque de multiplier son influence, de publier ses écrits dissidents et de faire circuler des rumeurs dommageables tant que la victime de cette activité était Aiguillau et non la ville tout entière.
Había permitido que «Simon Fench» extendiera su influencia, imprimiese sus panfletos disidentes y difundiese rumores dañinos mientras había pensado que la víctima de esa actividad sería Anguilagua y no la ciudad entera.
Mais Laura savait instinctivement que, même si Dantón n’avait pas besoin de l’attention qui était nécessaire à Santiago, un excès de sollicitude envers ce dernier lui aurait été plus blessant et plus dommageable qu’envers le garçon le plus solide.
Pero Laura sabía instintivamente que aunque Dantón no necesitaba cui- dados y Santiago sí, al chico débil le hubiese resultado más ofensivo y dañino que al fuerte una muestra excesiva de cuidados.
Sidious serait le visage de la politique et Plagueis, en coulisses, lui donnerait des conseils pour la Force. Comme Plagueis, Sidious avait avancé avec précaution car des répercussions involontaires dans le monde réel pouvaient s’avérer aussi dommageables à l’impératif Sith que les retours de flamme de la Force.
Como Plagueis, Sidious había actuado con sensatez, ya que las repercusiones imprevistas en el mundo real podían ser tan dañinas para el imperativo Sith como un revés de la Fuerza.
Elle est singulière, exquise, philosophique, immorale, transcendante, monstrueuse, pleine de malignité, dommageable aux personnes et aux biens, contraire à la police des États et à la prospérité des empires, funeste à l’humanité, destructive des dieux, en horreur au ciel et à la terre.
Por ser exquisita, rara, inmoral, filosófica, trascendental, monstruosa, malévola, dañina a las personas y a los bienes, contraria a la organización de los Estados y a la prosperidad de los imperios, funesta a la Humanidad, destructora de los dioses, horror del cielo y de la tierra, la duda no arraigaba en la muchedumbre de los pingüinos.
Comme cette procession ne semblait pas avoir de fin programmée, le Père se sentit en devoir de rassurer la Famille : il déclara que tout était sous contrôle et que, conformément à ce que le Fils avait pris soin de lui annoncer par courrier, son retour d’Angleterre se ferait suivant les modalités les plus susceptibles d’éviter des complications inutiles, voire dommageables.
Puesto que la procesión no parecía determinar un final, el Padre se sintió obligado a tranquilizar a la Familia aclarando que todo estaba bajo control y que, como el Hijo había procedido a anunciarle por carta, el regreso de Inglaterra se estaba desarrollando de la forma más adecuada para evitar duplicidades y complicaciones dañinas.
Depuis Saint-Pétersbourg, Jaclard envoyait à Paris les nouvelles les plus fausses et les plus dommageables concernant les affaires politiques russes et, à partir du 1er mars et de l’attentat contre le tsar, ces informations ont excédé toutes les limites de la patience. C’est pourquoi sur mon instance, le ministre a décidé de l’expulser hors des frontières de notre empire. »
Desde San Petersburgo Jaclard mandó a París noticias por completo falsas y dañinas sobre los asuntos políticos rusos y tras el primero de marzo y la tentativa contra el zar esta información traspasó los límites de la paciencia, motivo por el cual, ante mi insistencia, el ministro decidió enviarlo fuera de las fronteras de nuestro imperio.
Quand je suis ressorti dans la rue San Lorenzo, je me sentais dans un état vraiment bizarre, heureux de ne plus avoir mal et excité à la perspective d’entamer un processus de connaissance de moi à travers l’hypnose mais avec en même temps la sensation qu’un signal d’alarme s’était allumé au loin, je ne savais pas exactement ni où ni pourquoi, une toute petite lueur en réalité qui n’empêcherait pas le moins du monde que j’appelle de la cabine téléphonique du coin de la rue le Negro Félix, car la revue où il travaillait n’était qu’à quelques rues de l’appartement de don Chente, et tout près de notre endroit favori pour dire du mal des autres et boire des vodka tonics à la tombée du jour, cette terrasse du restaurant La Veiga, d’où nous contemplions l’agitation de l’avenue Insurgentes, tout en mangeant un bon morceau de viande et où, une demi-heure plus tard, nous avions rendez-vous pour fêter ma guérison. La semaine qui s’est écoulée avant que je revienne sonner rue San Lorenzo a été si calamiteuse que, quand je me suis retrouvé enfin devant l’immeuble de don Chente, je me suis dit que cette séance d’hypnose serait mon seul salut, qu’à partir de ce traitement les choses allaient changer en bien et qu’il valait mieux que je révèle au petit vieux mes souffrances émotionnelles, en particulier la tempête qu’était devenue ma relation avec Eva, afin qu’il vienne à mon aide, que la situation avait échappé complètement à mon contrôle, si je voulais être sincère, et ce qui auparavant semblait être une séparation civilisée avait à présent dégénéré en rupture douloureuse, pour rester sobre, en fait un marécage de reproches, de rancœurs et d’accusations qui ne pouvaient nous mener qu’à une haine inexpiable, que telle était l’atmosphère que je respirais à la maison, quelque chose de dommageable pour nous et de véritablement diabolique pour Evita.
un estado de ánimo rarísimo con el que salí a la calle San Lorenzo, feliz por el alivio del dolor y excitado por la posibilidad de entrar en un proceso de autoconocimiento a través de la hipnosis, pero al mismo tiempo con la sensación de que una luz roja se había encendido a lo lejos, no sabía exactamente dónde ni por qué, realmente una lucecita que no impediría ni de asomo que yo llamara desde la caseta telefónica de la esquina al negro Félix, pues la revista donde él trabajaba estaba a pocas cuadras del apartamento de don Chente y muy cerca de nuestro sitio favorito para chismear y tomar vodka tónic a la caída de la tarde, la terraza del restaurante La Veiga, desde donde contemplábamos el ajetreo de la avenida Insurgentes y uno que otro macizo trozo de carne para degustar, y donde media hora más tarde nos encontraríamos para celebrar mi curación. La semana transcurrida antes de que volviera a tocar el timbre de la calle San Lorenzo fue tan desastrosa que, cuando al fin estuve frente al edificio de don Chente, me dije que esa sesión de hipnotismo sería mi única salvación, que a partir de ese tratamiento las cosas cambiarían para bien y que más me valía revelarle al viejito mis padecimientos emocionales, en especial la borrasca en que se había convertido mi relación con Eva, a fin de que él me echara una mano, que la situación se había precipitado fuera de mi control, si quería ser sincero, y lo que antes parecía ser una separación civilizada ahora había degenerado en una ruptura dolorosa, para decir lo menos, si no en un pantano de reproches, rencores y acusaciones que sólo nos conducirían al peor de los odios, que ésa era la atmósfera que ya se respiraba en casa, algo dañino para nosotros y verdaderamente maligno para Evita.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test