Translation for "doive" to spanish
Translation examples
J’ai bien peur que tu ne doives te lancer dans l’art.
Me temo que deberás dedicarte al arte.
J’ai peur qu’elle doive attendre encore un peu.
Me temo que deberá esperar un poquito más.
Je crains que tu ne doives encore patienter un peu.
Me temo que deberás tener todavía un poco de paciencia.
Faut-il que je vous doive la vie, et que Dom Juan soit de vos amis ? Scène 4
¡Deberos la vida y que sea Don Juan amigo vuestro! Escena IV
L’idée que je doive souffrir les Trois Blessures de la Sagesse m’est insupportable, mais je le dois.
No puedo soportarlo cuando pienso que habré de recibir las tres heridas de la sabiduría, pero es mi deber.
J’ai bien peur qu’à partir d’aujourd’hui tu ne doives faire beaucoup de choses par toi-même.
Me temo que de ahora en adelante deberás hacer muchas cosas solo.
Savoir qu’il nous est impossible de gagner cette guerre n’a rien à voir avec le fait que je doive continuer à faire mon devoir.
El hecho de que sepa que no podemos ganar la guerra no tiene nada que ver con el hecho de que yo debo continuar cumpliendo con mi deber.
Sauf que, cette fois, je crains fort que Sa Grâce ne doive s’abaisser à essuyer de ses blanches mains les traces de ses royales empreintes.
Pero esta vez me temo que Su Excelencia deberá bajar un poco de su trono y limpiar con sus delicadas manos las huellas de sus reales pisadas.
“De combien de temps disposons-nous, avant que tu doives rentrer t’occuper de trivialités domestiques et de tout le reste, que tu regretteras quand tu seras grisonnante et incontinente ?”
—¿De cuánto tiempo disponemos hasta que tengas que regresar a tus deberes conyugales, y otros que lamentarás cuando te hayan salido canas y sufras incontinencia?
J’aurais bien aimé passer une autre semaine sous votre toit, mais je crains que ce plaisir ne doive être remis à plus tard.
Así que, aunque me hubiera gustado pasar otra semana bajo tu techo, me temo que este placer deberá ser postergado para otra ocasión.
Qu’il lui doive de l’argent, oui, je le parierais ;
Pero sí apostaría a que le debe dinero;
Nous ne pensons pas qu’elle doive déjà périr.
Pensamos que no debe morir todavía.
— L’un de vous pense-t-il qu’elle doive être punie ?
¿Alguien cree que debe ser castigada?
« J’ai bien peur qu’il ne doive rester à mon côté.
Me temo que debe permanecer a mi lado.
Il semble qu’on vous doive des excuses, monsieur Ryan.
«Al parecer alguien le debe una disculpa, señor Ryan.»
Je veux qu’il me le doive et qu’il sache me le devoir. Il me sourit.
Quiero que me deba este favor y que sepa que me lo debe. Me sonríe.
J’aimerais mais je crains que Holmes ne doive la trouver par lui-même.
Ojalá pudiera, pero me temo que Holmes debe descubrirlo por sí mismo.
Ne croyez pas qu'elle doive garder toujours cette teinte sombre.
No creáis que debe conservar siempre su color oscuro.
Je n’ai vu aucun garde, bien qu’il doive y en avoir dans la maison.
No he visto guardianes, aunque debe de haber algunos en la mansión.
Son étonnement paraît sincère, bien qu’elle doive connaître le scénario ;
Su sorpresa parece real, aunque ya debe de conocer el guión;
Il n’est pas forcé de me respecter, bien que, par Dieu ! Il me doive le respect.
No tiene la menor obligación de respetarme, aunque, ¡vive Dios!, más le valiera respetarme...
Certes, en projetant dans le monde des personnages essentiellement imaginaires, à la personnalité maniaque, tu invitais ouvertement le lecteur à se méprendre sur toi. Mais, qu’il y ait des lecteurs qui se trompent et n’aient pas la moindre idée de qui tu es ou de ce que tu es en réalité n’implique pas à mes yeux que tu doives les détromper. Tout au contraire : considère comme un succès de les avoir induits à ces croyances ; c’est là le rôle supposé de la fiction.
Es claro que al proyectar en el mundo personajes esencialmente de ficción con máscaras maníacas, invitas abiertamente a que se te interprete mal, pero que algunos no te entiendan y no sepan quién o qué eres realmente no significa, a mi modo de ver, que tengas la obligación de aclarárselo. Todo lo contrario: lo propio de la ficción, lo que constituye su «éxito», es haber conseguido con tus argucias creativas que el lector se crea eso.
Comme je vais être, dom Calvo, fort affairé en arrivant à La Péruse, pour inspecter l’abbaye et voir si elle a été fort ravagée par les Anglais que je doive, pendant un an, exempter les moines, ainsi qu’ils me le demandent, de me verser mes bénéfices de prieur, je veux vous dire céans les choses à figurer dans ma lettre au Saint-Père.
Don Francesco, como yo estaré muy atareado cuando llegue a La Péruse, para inspeccionar la abadía y ver si fue tan saqueada por los ingleses que, como me piden los monjes, debo eximirlos durante un año de la obligación de pagar mis beneficios de prior, necesito explicar ahora mismo las cosas que figurarán en mi carta al Santo Padre.
Non que l'on doive être pasteur pour accorder la bénédiction.
Tampoco es necesario ser ministro para impartir bendiciones.
Et qu’elle doive mentir sur la réalité du problème était… Ah, ça c’était pire.
Que fuera necesario mentir sobre cuál era el problema, ah, eso era peor.
À supposer qu’on doive porter secours aux populations civiles, il ne peut même pas tirer une couverture de la naphtaline.
No puede hacer ningún tipo de preparativo por si fuera necesario proporcionar alivio a la población civil.
Parce que je ne peux pas imaginer qu’on doive continuer à dire son nom, en tirant des rafales dans un couloir sur des tueurs impassibles.
Y es que no logro imaginar que fuera necesario pronunciar su nombre una y otra vez, disparando con febril rapidez en un callejón frente a unos asesinos sin rostro.
Il arrive ensuite que l’on doive passer par plusieurs phases d’entraînement et s’essayer à différents métiers avant de déterminer où résident nos meilleurs talents.
Luego, tal vez sea necesario realizar varios regímenes de entrenamiento y probar diferentes profesiones antes de determinar dónde recaen los mayores talentos.
Que ce soit l’hôpital qui doive aujourd’hui fournir aux prisons les drogues censées mettre certains individus hors d’état de nuire en dit long sur ce qu’il est devenu dans notre société.
Que un hospital se dedique a proporcionar a las prisiones las sustancias químicas necesarias para aplicar el coma punitivo a los condenados dice bastante sobre su actual situación.
Je vous en prie, répondez-moi vite et aidez-moi à comprendre, à moins que, pour des raisons très fortes, tout cela doive rester aussi mystérieux que Lydia semble le croire nécessaire.
Te ruego que me escribas de inmediato, explicándomelo todo, a menos que, por alguna razón de peso, debas guardar el secreto que Lydia considera necesario mantener.
c’est dans mon être essentiel que je dépends de l’être essentiel d’autrui et, loin que l’on doive opposer mon être pour moi-même à mon être pour autrui, l’être-pour-autrui apparaît comme une condition nécessaire de mon être pour moi-même.
dependo en mi ser esencial del ser esencial del prójimo, y, lejos de que haya de oponerse mi ser para mí a mi ser para otro, el ser-para-otro aparece como una condición necesaria de mi ser para mí mismo.
Espérons que je ne doive pas tirer sur Hel.
Espero no tener que disparar a Hel.
— C’est fou qu’on doive nettoyer après ces salauds.
—No me gusta tener que limpiar todo lo que dejan esos bastardos.
Je crains que tu ne doives être plus précise.
Temo que vas a tener que ser más específica.
 Je crains que tu ne doives retourner chez toi, dit-elle.
—Me temo que vas a tener que irte a casa —dijo la madre Albertina.
Comment se fait-il que je doive t’expliquer ce genre de choses ?
¿Por qué tengo que explicártelo? ¡Este es el tipo de cosas que tu solías tener que explicarme a mí!
— Supposez que je doive suivre sa trace jusqu’en Floride ?
– ¿Quiere decir que voy a tener que tomar el avión de Florida para ir en su busca?
Que cet événement doive se produire relève de la pure conjecture.
Que este último fenómeno vaya a tener lugar no es más que pura conjetura.
— Quelles que soient leurs raisons, Angela, lui dis-je, je ne pense pas que tu doives encore avoir peur.
—Sea lo que fuere, Ángela, no creo que debas ya tener miedo por nada.
J’imagine que cela la dégoûte un peu, physiquement. Qu’elle doive s’accommoder de la difformité physique.
Imagino que esto la disgusta un poco, físicamente: el tener que adaptarse a la deformidad física.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test