Translation for "do-ré-mi" to spanish
Do-ré-mi
  • hacer re mi
  • do re mi
Similar context phrases
Translation examples
do re mi
Do-ré-mi-fa-sol-la-si-do…
Do-Re-Mi-Fah-Sola-Ti-Do...
Au fait, vous avez une voix cool, vous. Do ré mi, c’est joli, fa sol la, c’est extra.
Por cierto, me encanta tu voz. Do-re-mi y todo eso.
Do. Do. Do ré mi fa sol la si do.
Do. Do. Do re mi fa sol la si do.
Je me chante une gamme : do, ré, mi, fa, sol, la, si, do.
Me canto una escala: do, re, mi, fa, sol, la, si, do.
Et elle pianota la gamme de la main gauche : do, ré, mi, fa, sol, la, si, do.
Y recorrió una escala con la mano izquierda: do, re, mi, fa, sol, la, si, do.
Ainsi, toute sa vie à lui, il aurait… « Le curé !… » répéta-t-il comme il aurait dit do ré mi fa sol… Allons !
—Así, él, toda su vida, había… cura… —repitió, como si hubiera dicho do re mi fa sol… ¡Vamos!
— Je… un, deux, trois, quatre – un, deux trois, quatre – do, ré, mi, fa, sol, la, si, do.
Yo… Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. Do, re, mi, fa, sol, la, si, do.
Je ne soufflai qu’après avoir fait irruption dans la salle de « Musique / niveau intermédiaire », où tous mes copains faisaient leurs do ré mi fa sol.
No paré hasta que irrumpí en música, donde todos mis amigos estaban en plena tarea del «do re mi».
La rougeur lui atteignait désormais la poitrine, submergeait les vastes étendues vallonnées… « Quelques gammes ? » Chuchotis. Rire étouffé. « Do, ré, mi ?
El rubor estaba a la altura del pecho ahora, tronando a través de los acres ondulantes... —¿Escalas? Cuchicheos. Risa amortiguada. —¿Do-Re-Mi?
Les années des lames de rasoir émoussées Okava, de l’insipide dentifrice Shenhav, des cigarettes Knesset qui sentaient mauvais, des vociférations des commentateurs sportifs à la radio Nehemia Ben-Avraham et Alexander Alexandroni, de l’huile de foie de morue, des tickets de rationnement, des jeux radiophoniques de Shmulik Rozen, des commentaires politiques de Moshe Medzini, de l’hébraïsation des patronymes, de la pénurie alimentaire, des travaux d’intérêt public, des queues interminables devant les épiceries, des garde-manger installés dans les cuisines, des sardines bon marché, de la viande en conserve Inkoda, du Comité d’armistice mixte israélo-jordanien, des infiltrations arabes à travers les lignes d’armistice, des compagnies théâtrales – Ohel, Habima, Do-ré-mi, Chisbatron –, des acteurs yiddish Djigan et Schumacher, de la porte Mandelbaum, des raids de représailles, des frictions au pétrole pour tuer les poux qui infestaient les têtes des enfants, de l’« Aide aux camps de transit », des « Biens sans propriétaire », du Fonds de défense, du no-man’s-land et de « Notre sang ne sera plus versé impunément ».
Fueron los años de las navajas de afeitar melladas de la marca Okava, del insípido dentífrico Shenhav, de los apestosos cigarrillos Keneset, los bramidos de Nehemías Ben Abraham y Alexander Alexandroni en la emisora La Voz de Israel, el aceite de hígado de bacalao, las cartillas de racionamiento, los concursos de Shmulik Rosen y los comentarios políticos de Moshe Medzini, la hebraización de los apellidos, el racionamiento de los víveres, la precariedad laboral, las colas arrastrándose delante de las tiendas de ultramarinos, las alacenas en las cocinas, las sardinas baratas y la carne en conserva Inkoda, la comisión mixta israelí-jordana para el armisticio, los terroristas árabes infiltrados más allá de la línea de alto el fuego, los teatros Ohel, Habimah, Do-re-mi, Chisbatron, Dzigan y Shumacher, el acceso Mandelbaum, las represalias, las cabezas de los niños lavadas con queroseno para matar los piojos, la «ayuda a los campos de tránsito», «los bienes abandonados», el «fondo de defensa», «las tierras de nadie» y «nuestra sangre no se derramará en vano».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test