Translation for "dites" to spanish
Translation examples
Qu’est-ce que vous dites de cela ?
¿Qué tiene que decir a eso?
« Qu’est-ce que vous dites ?
—¿Qué quieres decir?
« C’est à moi que vous le dites !
—A mí me lo vas a decir.
C’est ce que vous dites.
¿Es eso lo que quieres decir?
Qu’est-ce que vous en dites ?
¿Qué tiene usted que decir?
Qu’en dites-vous ? »
¿Qué tiene que decir al respecto?
Dites-nous ce que vous en pensez !
Escuchemos su opinión.
Qu’en dites-vous, Frederick ?
–¿Cuál es ahora su opinión, Frederick?
Dites-moi, je vous prie, votre avis?…
Por favor, déme su opinión.
Dites-moi si vous êtes de cet avis.
Dígame si es de mi opinión.
— Dites-leur que vous avez changé d’avis.
—Diles que has cambiado de opinión.
Quelle est votre opinion à l’égard de l’internationalisme. — Mais, dites-moi…
¿Cuál es su opinión sobre el internacionalismo? —Pero qué…
Or, dites-moi franchement : que pensez-vous de lui ?
Decidme francamente, ¿qué opinión tenéis de él?
— Alors, qu’est-ce que vous en dites ? Où était-elle ?
—Bien, ¿cuál es tu opinión? ¿Dónde estaba?
— Dites-moi, je vous serais reconnaissant si vous me donniez un avis.
–Dígame, le agradeceré mucho su opinión.
— Parce que vous ne dites rien à la légère.
–No se forma usted una opinión a la ligera.
Croyez-moi, si cette tâche requiert la discrétion que vous dites, vous ne voudriez pas qu’il en soit autrement.
Créame, si este trabajo requiere la discreción que acaba de afirmar que requiere, usted sería el primer interesado.
Mon dieu, Monsieur le Ministre, ne me dites pas qu’il essaye de rejoindre Vous-Savez-Qui ? — Malheureusement, je crois bien que c’est son… heu… son objectif final, répondit Fudge d’un ton évasif.
¡Dios mío, señor ministro! No intentará reunirse con Quien Usted Sabe, ¿verdad? –Me atrevería a afirmar que es su… su… objetivo final -respondió Fudge evasivamente-.
– J’ose affirmer à Monsieur que Mme Désirandelle n’est pas la seule à s’être aperçu... – Vous ne savez ce que vous dites, ni les uns ni les autres ! s’écria Clovis Dardentor. Et, d’ailleurs, quand cela serait, à quoi aboutirait ?... Non !
-Me atrevo a afirmar al señor que no ha sido la señora de Desirandelle la única persona que lo ha notado. -¡Ni unos ni otros sabéis lo que decís!-exclamó Clovis Dardentor-Además, ¿en qué terminaría todo, dado caso que fuera cierto? No...
— Il y a beaucoup d’histoires qui courent sur ces ECS. Vous n’en avez pas entendu ? Yu n’était pas prêt à abandonner. — Quelques ECS, comme vous dites, ont pu mal se conduire, mais c’est un mensonge scandaleux de dire qu’il y a beaucoup d’ECS corrompus dans notre Chine socialiste.
– Se cuentan muchas historias sobre ellos -dijo Yu, que no estaba dispuesto a cejar-. ¿No las ha oído? – Es posible que algunos HCS, como usted dice, hayan cometido actos reprobables, pero es una calumnia indignante afirmar que en nuestra China socialista la mayoría de los Hijos de Cuadros Superiores, o un grupo entre ellos, es corrupta.
— Je sais à quoi elles obéissent, Jim. Je sais que l’affaire s’est d’abord traitée avec la clique de Santiago. Cela fait des siècles que la d’Anconia Copper paye ces gens-là… Non, payer est un terme trop honorable, il serait plus juste de dire que la d’Anconia Copper les arrose… N’est-ce pas ce que vous dites ?
—Yo creo que sí, James. Sé que el asunto empezó con los personajes de Santiago porque durante siglos figuraron en la nómina de D'Anconia; o mejor dicho, teniendo en cuenta que «nómina» es un vocablo honorable, sería más exacto afirmar que la «D'Anconia Copper» les ha estado pagando su «protección» desde hace siglos.
– À mon idée, monsieur Jeorling, savez-vous ce qu’il a déjà dû faire, ce particulier ?… – Dites ! – Eh bien, c’est d’être allé loin dans les mers australes… oui… loin… bien qu’il soit muet là-dessus comme une carpe dans la friture !… Pourquoi se tait-il, cela le regarde ! Mais si ce marsouin-là n’a pas franchi le cercle antarctique et même la banquise d’une bonne dizaine de degrés, je veux que le premier coup de mer m’élingue par-dessus le bord…
–¿Sabe usted lo que pienso, señor Jeorling?… Que este hombre ha ido muy lejos, en los mares australes… Sí, muy lejos… Se calla porque le conviene… Mas si ese marsuino no ha franqueado el círculo antártico, y hasta el banco en más de diez grados…, que me lleve una ola. –Y ¿qué motivo tiene usted para afirmar eso? –¡Lo he leído en sus ojos, señor Jeorling, en sus ojos!
J’allai chez mon frère, il me parla de vous, il me demanda si vous étiez changée. Il ne soupçonnait guère qu’à mes yeux vous ne pouviez jamais changer. » Anna sourit, car il est bien doux à vingt-huit ans de s’entendre dire qu’on n’a perdu aucun des charmes de la jeunesse. Elle comparait cet hommage avec d’autres paroles qu’il avait dites, et le savourait délicieusement.
Me preguntó si había cambiado usted mucho, sin sospechar que para mí será usted siempre la misma. Ana sonrió y dejó pasar esto. Era un despropósito demasiado halagador para reprochárselo. Es grato para una mujer de veintiocho años oír afirmar que no ha perdido ninguno de los encantos de la primera juventud; pero el valor de este homenaje aumentaba además para Ana al compararlo con palabras anteriores y sentir que eran el resultado y no la causa de sus nuevos y cálidos sentimientos.
— Oui, je t’écoute. — Alors écoute-moi bien, cette phrase je l’ai déjà entendue des dizaines de fois, je l’ai entendue de la bouche d’un nombre d’écrivains que tu ne peux pas imaginer, je l’ai même entendue de la bouche de Martin Amis, tu me crois ?, cela doit faire une dizaine d’années, Martin Amis me l’a dite mot pour mot, j’arrête d’écrire, et ce n’est qu’un exemple, mais je pourrais t’en donner vingt, tu veux que je te dresse la liste ?
—Sí, te estoy escuchando. —Pues entonces escúchame: yo esa frase ya la he oído docenas de veces, a mí me la han dicho una cantidad de escritores que tú ni siquiera te imaginas, se la he oído afirmar incluso a Martin Amis, ¿me puedes creer?, eso fue hace unos diez años, Martin Amis me dijo esas mismas palabras, exactamente: dejo de escribir, y se trata sólo de un ejemplo, pero podría darte una veintena, ¿quieres que te haga una lista?
Vous dites : – C’est la peur. Ce que vous venez de dire c’est la peur.
Dices: –Es el miedo. Lo que acabas de expresar es el miedo.
— Oui. (Pivoine sourit.) Dites-moi ce que vous voulez que j’écrive. Je le ferai à votre place.
—Sé —dijo Peonía, sonriendo—. Si usted me dice lo que desea expresar, yo se lo escribiré.
Le chant, comme vous le dites, y contribue, bien entendu. On peut exprimer tellement de choses par le chant !
Cantar, por supuesto, como usted dice, ayuda bastante: una puede expresar mucho más cuando canta.
et graduellement, au long des années, nous avons vu ses yeux s’emplir d’une colère qui ne pouvait être dite ;
y gradualmente, a lo largo de los años, vimos cómo sus ojos se llenaban de una cólera que no podía expresar;
Et pour que les choses soient dites, je te félicite pour ton commandement en mon absence, et mes compliments s’étendent aux pilotes et aux techniciens pour leur effort soutenu. Vous méritez tous de vous applaudir chaleureusement.
Y también para que conste, me permito felicitar su liderazgo en mi ausencia, y también expresar mis felicitaciones a los pilotos y al personal de tierra por su trabajo.
— Dites, je vous prie, à Son Altesse que d’ici quelques minutes j’espère lui montrer quelque chose qui ira peut-être encore au-delà, du moins en tant qu’expression de loyauté.
–Por favor, diga a su alteza que espero mostrarle algo tal vez mejor, al menos para expresar lealtad, dentro de unos minutos.
À cause de la distance qui les séparait, il pouvait dire des choses qu’il n’aurait pas dites à son entourage ; et lui dire également d’autres choses sans crainte qu’il en sorte quoi que ce soit.
A causa de la distancia que los separaba, podía contarle cosas que nunca le habría dicho a la gente que lo rodeaba, así como expresar otras sin peligro de crear expectativas de ninguna clase.
Je sais que lorsque je dis qu’un homme est hors de son esprit, je veux dire qu’il a perdu la raison ; et vous avez sans doute raison quand vous dites que Saunders était assez morbide pour avoir pratiquement perdu la raison.
Sé lo que quiere expresar usted cuando habla de un hombre que está fuera de su juicio, en el sentido de estar fuera de su juicio, y nada más… Y me parece que está usted en lo cierto cuando dice que Saunders se hallaba en un estado morboso que lo hacía estar fuera de su sano juicio.
Et maintenant vous me dites que vous lui transmettrez un message ?
¿Y ahora me dicen que le van a dar un mensaje?
Dites-lui d’aller moraliser ailleurs.
Dígale que vaya a dar lecciones de moral a otro lado.
— À revendre, comme vous dites ! rugit Müller.
—¡Como bien dice, para dar y vender! —rugió Müller—.
— Quoi ? Que dites-vous ? Ils ont fait assassiner leurs propres hommes !
—¿Qué me estás contando? ¡Dar muerte a sus propios jóvenes!
« C’est là que vous me dites que vous allez me dénoncer à mes supérieurs.
—Ahora viene cuando me dice que va a dar parte de mí a mis superiores.
Dites-lui que Lalila est ici et va accoucher bientôt. 
Dile que Lalila está aquí y que pronto va a dar a luz*
Docteur, vous vous dites capable de traquer les autres.
Doctor, dice usted que pueden dar caza a los demás.
— Est-ce sérieusement que vous me dites cela, Valentine, et dois-je le donner, ce conseil?
—¿Me habláis en serio, Valentina, y debo daros ese consejo?
-     Et ne leur dites pas que nous vous avons indiqué comment les trouver, ajouta Doren.
—Y no les digáis que os dijimos nosotros cómo dar con ellos —dijo Doren.
- Dites au sergent Cameron que je suis là. Dar Minor.
—Dígale al sargento Cameron que ha llegado Dar Minor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test