Translation for "dit être" to spanish
Translation examples
— Les gens dit être société c’est génial, plaide Marco.
–La gente dice que ser sociedad anónima fantástico –dice Marco–.
Qui dit être chrétien ne doit pas être très différent de qui se dit végétarien.
Quien se dice cristiano no debe ser muy distinto de quien se dice vegetariano.
— ÉPÉE… dit l’être.
–LA ESPADA… -dijo el ser-.
— Ce n’étaient pas des visions, dit l’être lumineux.
– No fueron visiones -dijo el ser luminoso-.
Pouvons-nous confirmer ? dit l’être de gauche.
¿Podemos confirmarlo?, dijo el ser de la izquierda.
Mais personne n’avait jamais dit qu’être membre du Sénat Galactique était divertissant.
Pero nadie dijo que ser un miembro del Senado Galáctico sería divertido.
Tu ne veux quand même pas dire que tu manges de l’ulsio ! — Un vrai délice, dit l’être.
¿No querrás decir que comes ulsio, verdad? –Es una delicia -dijo aquel ser.
— Un instant : il n’a pas dit « être humain libre », mais hommes libres – « les hommes qui sont libres, bien nés, instruits et conversants en d’honnêtes compagnies ».
—Un momento; no dijo «el ser humano libre», dijo «los hombres»: «los hombres libres, de buena cuna, bien alimentados y que se procuran compañía honrada».
il dit n’être pas juif, en dépit de son nom, mais vieux chrétien, faisant un pèlerinage pour accomplir une promesse dont il ne voulut pas révéler la cause, et être maître bâtisseur.
dijo no ser judío, pese a su nombre, sino cristiano viejo, peregrino en cumplimiento de una promesa cuya causa se negó a revelar y constructor de obras.
Nous sommes si heureux pour vous, dit l’être de droite, et je ne saurais décrire au juste le son de réjouissance qui monta en écho de tous les coins de ce qui, compris-je alors, était un vaste royaume s’étendant de toutes parts autour du palais.
Nos alegramos mucho por ti, dijo el ser de la derecha, y no puedo describir de forma adecuada el sonido de regocijo que en aquel momento arrancó ecos por todo lo que yo ahora entendí que era un reino enorme que se extendía en todas direcciones del palacio.
La Franck, les yeux fixés dans le vide (Ramon comprit qu'elle ne savait pas qui était celle qui lui parlait), fit passer une partie du morceau au milieu de sa bouche, le mâcha, en engloutit la moitié et dit : « L'être humain n'est que solitude.
¡Jamás! La Franck, con los ojos fijos en el vacío (Ramón entendió que ella no sabía quién era la que le hablaba), trasladó parte del bocado al centro de su boca, lo masticó, tragó la mitad y dijo: —El ser humano no es sino soledad.
l’autre dit être journaliste, il cita le quotidien pour lequel il travaillait.
él dijo ser periodista, mencionó el diario para el que trabajaba.
Le visiteur dit être une relation de Fontán, lequel, le sachant en difficulté, lui avait recommandé de s’adresser à Clotilde.
El visitante dijo ser un conocido de Fontán, el cual, sabiéndolo en dificultades, le había recomendado acudir a Clotilde.
Le patron dit être portugais mais préférait s’exprimer dans un français chaotique, dépourvu de syntaxe, riche en obscénités et en expressions dialectales incompréhensibles.
El dueño dijo ser portugués, pero sólo hablaba un francés entrecortado, vacío de sintaxis, rico en juramentos y obscenidades y plagado de expresiones dialectales incomprensibles.
Leurs compagnons de table étaient Fitó et Raurell avec leurs épouses, et un homme d’âge moyen, seul, ainsi qu’une adolescente timide qui dit être une petite-nièce de Fontán.
Sus compañeros de mesa eran Fitó y Raurell con sus respectivas mujeres, un hombre de mediana edad sin acompañante y una adolescente tímida que dijo ser sobrina segunda de Fontán.
Il a été immédiatement conduit à ma tente, et je me suis trouvé devant un éphèbe d’une grande beauté qui a dit être grec, du nom de Philippe, et avoir habité Nazareth jusqu’à la veille.
Fue conducido de inmediato a mi tienda y me encontré ante un joven de gran belleza que dijo ser griego, de nombre Filipo, y vecino de Nazaret hasta el día de ayer.
Il voulait, avait-il dit, être juste et avait donc fait ce que n’importe qui d’autre aurait fait à sa place : réveiller quatre Adeptes supérieurs et les convoquer dans la Salle de Marbre pour pratiquer un Rite Supérieur qui confirmerait ou infirmerait les affirmations de Karuth.
Quería, dijo, ser únicamente justo, y por lo tanto había hecho lo que cualquier hombre razonable habría hecho en sus circunstancias. Había despertado a cuatro de los adeptos superiores y juntos habían regresado al Salón de Mármol para realizar un Rito Superior que confirmaría o negaría lo dicho por Karuth.
À ce même endroit, devant la porte, jadis s’était tenu un mendiant qui avait dit être un ange et qui, s’il était un ange, aurait pu faire irruption dans la maison, apportant avec lui l’ouragan de ses ailes tumultueuses, mais il avait préféré frapper et demander l’aumône avec des mots de mendiant.
En este mismo lugar, frente a esta puerta, hubo en tiempos un mendigo que dijo ser un ángel y que, pudiendo si ángel era, irrumpir casa adentro, llevando consigo el tifón de sus revueltas alas, prefirió llamar y con palabras de mendigo pedir limosna.
Il était resté un bon moment sous le cagnard à regarder passer camions et bus, et à avaler la poussière dont un petit vent chaud venu de la sierra lui fouettait le visage, mais alors qu’à bout de fatigue il était sur le point de regagner Lima il avait vu apparaître un jeune garçon qui lui avait dit être le neveu de Narciso.
Después de asolearse un buen rato viendo pasar camiones y ómnibus y de tragar el polvo que un vientecito caliente bajado de la sierra le aventaba contra la cara, cuando harto y cansado estaba a punto de emprender el regreso a Lima se apareció un chiquillo que le dijo ser sobrino de Narciso.
Marie, effrayée, s’agrippait à la porte, Que veut-il, que veut-il, murmuraient ses lèvres tremblantes, et soudain elle ne sut plus que penser, l’homme qui avait dit être un ange s’écarta sur le côté, il était tout contre la porte mais n’entrait pas, on entendait seulement sa respiration et ensuite comme le bruit d’un déchirement, comme si une plaie initiale de la terre était cruellement distendue jusqu’à devenir béance abyssale.
María, temerosa, permanecía agarrada a la puerta, Qué quiere, qué quiere, murmuraban sus labios trémulos, y de pronto no supo qué pensar, el hombre que dijo ser un ángel se desvió hacia un lado, estaba junto a la puerta, pero no entraba, lo que sí se oía era su respiración y luego un ruido como de algo que se desgarrara, como si una herida inicial de la tierra estuviera abriéndose cruelmente hasta convertirse en boca abisal.
Il dit être votre ami.
Dice que es amigo vuestro.
Il dit être un parent à vous.
Dice que es familiar suyo.
C’est pour ça qu’il dit être le dernier, pensa-t-elle.
Por eso dice que es el último, pensó.
Y a ici une dame qui dit être ta femme.
Una mujer dice que es tu esposa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test