Similar context phrases
Translation examples
Les os et la chair, nous les gardons, mais l’esprit doit être disséqué.
Guardarnos los huesos y la carne, pero el espíritu debe estar disecado.
Enroulé dans un cocon, un chien disséqué pendait, tête vers le bas.
De una crisálida colgaba medio perro disecado cabeza abajo.
Des fantômes électriques accèdent violemment à l’existence, sont examinés, disséqués, infiniment réitérés.
Donde se engendran espectros eléctricos, que luego son examinados, disecados e infinitamente iterados.
Dans l’une de ses maisons, on trouvait soudain un cheval disséqué qui semblait vivant au milieu d’un bureau.
En alguna de sus casas uno se encontraba de pronto con un caballo disecado que parecía vivo en el centro de una oficina.
— C’est probable, Conseil, mais pour mon compte, je suis bien décidé à n’admettre l’existence de ces monstres que lorsque je les aurai disséqués de ma propre main.
—Es probable, Conseil, pero lo que es yo no admitiré la existencia de esos monstruos hasta que los haya disecado con mis propias manos.
J’avais disséqué tout cela et l’avais étudié, si bien que je connaissais chaque os et savais sa place dans le squelette.
Los he disecado y estudiado a todos, de manera que conozco cada hueso y su situación exacta en el esqueleto.
Décoration classique pour s’asseoir, d’avant-garde pour s’éclairer, petit crocodile disséqué et mobile opaque.
Decoración clásica para sentarse y de vanguardia para iluminarse, cocodrilito disecado y mobil pop art.
J’avais disséqué les corps de plusieurs vieux sculpteurs qui avaient travaillé durant trente ans avant de mourir à la tâche.
Yo había disecado los cuer­pos de muchos escultores que, después de trabajar durante treinta años habían muerto ejerciendo su profesión.
À l’autre bout de la salle, le transport de châsses Sekanina reposait tel un fragile squelette d’animal disséqué.
Al otro lado de la estancia, el remolcador de cápsulas Sekanina yacía como el frágil esqueleto de una bestia disecada.
« Vivants, je les ai opérés, morts je les ai disséqués sans avoir jamais aperçu la moindre trace de Dieu ni d’âme », disait-il souvent.
—Los he cortado vivos y los he disecado muertos, y nunca vi la más mínima señal de Dios o de un alma.
Ils ont été disséqués par les techniciens.
Los técnicos dicen que la han analizado por completo.
J’ai analysé le drame. Je l’ai disséqué.
He analizado el crimen. Lo he diseccionado.
Tout cela peut être analysé, disséqué, pas à pas.
Todo eso puede ser analizado, diseccionado, paso a paso.
Il fallait maintenant analyser l’événement, le disséquer, l’examiner minutieusement, et trouver toutes les raisons possibles qui avaient déterminé la tournure malencontreuse prise par l’affaire.
Ahora tenía que ser analizado…, escrutado, diseccionado, examinado concienzudamente en busca de todas las razones posibles de por qué las cosas habían salido así.
Il avait passé des journées entières à étudier les fichiers classés dans ses lacunes de stockage, à disséquer les théories et équipements développés durant son séjour dans la station des Accélérateurs et la construction de l’Essaim.
Durante días había analizado los archivos de la laguna de almacenamiento, repasando las teorías y el equipo que se habían desarrollado durante el tiempo que había pasado en la base aceleradora donde se estaba construyendo el enjambre.
Mais David savait que, quel que soit le passé reculé qu’il pourrait visionner, quelles que soient les images qu’il aurait l’occasion de disséquer et d’analyser, ces quinze minutes de la guerre inter-États qu’il venait de regarder resteraient à jamais ancrées dans sa mémoire.
Pero David sabía que, no importaba lo muy hacia atrás que mirara, lo que viera, cómo fueran analizadas y discutidas las imágenes, los cinco minutos de la Guerra Entre los Estados que acababa de soportar permanecerían con él para siempre.
Le texte de la couverture m’alarma quelque peu : « L’amour moderne et la guerre des sexes, disséqués par un esprit tranchant avec une choquante honnêteté. » Je ne trouvais pas que c’était exactement le sujet du livre, mais Sturgess m’assura qu’il savait ce qu’il faisait.
Me alarmó un poco el texto de la propaganda de la sobrecubierta: «El amor moderno y la batalla sexual, analizados con una mordacidad cortante y una franqueza escandalizadora». Yo no creía que el tema del libro fuese exactamente ése, pero Sturgess me aseguró que sabía lo que hacía.
On avait retiré, pesé et disséqué les organes avant de les enfermer sans grande précaution dans un sac et de les remettre dans les cavités thoracique et abdominale. D’où ils se trouvaient, on ne voyait pas bien la trépanation, mais le visage de la femme s’affaissait, comme celui d’une poupée dont les coutures auraient craqué.
Los órganos de la mujer habían sido extraídos, pesados y analizados, y luego habían sido devueltos a la cavidad corporal sin demasiados miramientos. La incisión que le había abierto el cráneo no resultaba visible desde donde estaban. La cara se veía decaída, como una muñeca cuyas puntadas de sostén hubieran cedido.
J'ai disséqué des foetus de quelques semaines.
He seccionado fetos de pocas semanas.
Combien de foies et de cerveaux humains avez-vous vus et disséqués ?
¿Cuántos hígados y cerebros humanos ha seccionado usted?
Et plusieurs côtes de bettes avaient été disséquées, les feuilles les plus tendres détachées et mangées, les tiges ligneuses rougeâtres mises de côté.
Y varias hojas de remolacha habían sido seccionadas, para luego retirar las más blandas, y comerlas, dejando aparte los tallos leñosos y rojos.
Scarpetta repose le dossier sur la paillasse comme Fielding extrait de la cavité thoracique un lourd sac de plastique contenant les organes disséqués.
Scarpetta deja la carpeta en la encimera mientras Fielding levanta la pesada bolsa de plástico con los órganos seccionados de la cavidad pectoral.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test