Translation for "disgrâce" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Tu n’es pas en disgrâce.
No has caído en desgracia.
— Je suis en disgrâce ?
—¿He caído en desgracia?
Il est en disgrâce.
Ha caído en desgracia.
— Pourquoi elle est en disgrâce ?
—¿Por qué ha caído en desgracia?
Tomber en disgrâce.
La caída en desgracia.
Il était tombé en disgrâce.
Había caído en desgracia.
L’École est disgraciée.
La escuela ha caído en desgracia.
Je le croyais en disgrâce.
Yo pensaba que había caído en desgracia.
Qui était au courant de sa disgrâce ?
¿Quién sabía lo de su caída en desgracia?
 Malheur et bonheur, disgrâce et honneur sont entre vos mains !
—«¡El dolor y la felicidad, la vergüenza y el honor están en sus manos!
L’unique punition qui en découla pour Sirius fut une certaine disgrâce.
El único castigo que recibió Sirio fue su propia vergüenza.
— Sa honte, répéta pensivement Kurtz. Sa disgrâce. La chute.
–Su vergüenza -repitió pensativo Kurtz-. Su deshonra. La caída.
Tout le monde s’attendait à ce qu’Andromaque soit frappée de disgrâce et renvoyée auprès de son père.
Todos esperaban que Andrómaca fuese devuelta para vergüenza de su padre.
Il était loin de penser que je n’ignorais rien de la disgrâce qui avait failli frapper sa famille.
Evidentemente, no contaba con que yo estuviera al corriente de la vergüenza familiar de la que habían escapado por poco.
Pour cacher leur disgrâce, les pauvres vers tissaient des cocons de soie et s’en entouraient.
Para ocultar su vergüenza, los pobres gusanos desnudos hilaban seda y se envolvían en ella.
sa passion malheureuse pour la maîtresse d’un ambassadeur qui l’exposa à un duel, et aurait pu lui valoir sa disgrâce.
su desdichada pasión por la amante de un embajador, que lo expuso a un duelo y quizás a la vergüenza.
Il les préférait morts que témoins de sa disgrâce. CHAPITRE VINGT-DEUX LE SANG EN POUPE
Era mejor que murieran antes que presenciar su espantosa vergüenza. 22. Sangre en el viento
L’internement est une disgrâce.
El internamiento es una deshonra.
J’ai connu une disgrâce insupportable.
Mi deshonra fue insoportable.
Je le menaçais d’une disgrâce publique !
¡Con lo que le amenacé fue con la deshonra pública!
Elle se refusait à jeter la disgrâce sur elle-même et sur sa famille.
sería una deshonra para sus padres y para ella misma.
Sa grand-mère ne survivrait pas à cette disgrâce.
La deshonra mataría a su abuela.
Fuir serait un déshonneur pour nous tous. Nos familles tomberaient dans la disgrâce.
Irnos sería una deshonra para todos nosotros. Sería una humillación para nuestras familias.
N’empêche qu’il était décidé à ne pas se laisser renvoyer chez lui, en disgrâce.
Pero estaba decidido a que no lo enviaran de vuelta a la deshonra.
Malgré cette détermination, il pensait rester des années en disgrâce.
A pesar de su determinación, pensaba que la deshonra le dejaría marcado durante años.
La perspective, même vague, d’une disgrâce pourrait ruiner sa carrière.
La perspectiva de la deshonra, aunque fuese por asociación remota podía arruinar su vida.
Je faisais tout mon possible pour retenir en moi ces balles d’or, et aussi pour ne pas laisser mon pénis frotter contre sa robe, ce qui m’aurait placé sous le coup de la disgrâce.
Por una parte, me esforzaba por aguantar las bolas de oro, y por otra intentaba que mi pene no rozara su vestido y me deshonrara.
Voilà qui est pire que la disgrâce.
Esto es peor que la ignominia.
En disgrâce, déshonoré, il restait très célèbre.
A pesar de la ignominia y el deshonor, todavía era un nombre famoso.
L’opéra qui avait causé sa disgrâce, la symphonie qu’il avait sagement retirée ?
¿Por la ópera que le había deparado la ignominia, por la sinfonía que sabiamente había retirado?
Tron, êtes-vous prêt à vivre le reste de votre vie en disgrâce ?
¿Está dispuesto, Tron, para vivir en la ignominia el resto de su vida?
LMF, déclara-t-on, et il partit, disgracié, pour on ne savait où.
Lo declararon FFM, y se marchó sumido en la ignominia quién sabía adónde.
« Vous rendez-vous réellement compte de la disgrâce dans laquelle vous avez plongé votre personne, votre paroisse et l’Église tout entière que vous êtes censé aimer plus que tout au monde.
¿Comprende realmente toda la ignominia que ha vertido sobre sí mismo, sobre su parroquia y, especialmente, sobre la Iglesia, a la que dice amar más que a cualquier ser humano?
« Quoi qu’il en soit, si je l’avais renvoyé à Berlin en disgrâce, il ne se serait pas écoulé longtemps avant qu’il se déshonore à nouveau et, plus important, qu’il déshonore sa famille à Halle.
El caso es que si lo enviaba de regreso a Berlín sumido en la ignominia no pasaría mucho antes de que volviese a ponerse en evidencia de nuevo y, todavía más importante, a su familia en Halle.
Je ne dois d’être resté à l’écart du cercle qu’au fait que mon père, homme fort distrait, omit naguère de me léguer plusieurs millions de dollars, car pour le reste, je n’ai jamais encouru la disgrâce de travailler pour qui que… Mais enfin, mon vieux, ne dites pas « Oh, je sais, je sais », comme ça !
Yo he permanecido fuera de él únicamente porque mi padre, irreflexivamente, olvidó dejarme varios millones de dólares, aunque jamás he sufrido la ignominia de trabajar por… No digas «ya lo sé».
La sollicitude paternelle de Sir Thomas et son haut sens de l’honneur et du décorum, les principes droit d’Edmond, son tempérament confiant, sa sincère force de sentiments, lui firent penser qu’il leur serait presque impossible de conserver la vie et la raison sous une telle disgrâce ;
La paternal solicitud, el alto sentimiento del honor y el decoro de sir Thomas; la rectitud de principios, el carácter confiado y la genuina intensidad de sentimientos de Edmund, hacían pensar a Fanny que apenas les sería posible conservar la vida y la razón ante semejante ignominia;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test