Translation for "disgracieux" to spanish
Disgracieux
Translation examples
feo
Le pauvre diable et son chien disgracieux.
El pobre diablo y su perro feo.
Mort, l’oiseau avait l’air vilain, disgracieux.
Ahora que estaba muerto, el pájaro parecía feo, torpe.
M’avait jetée à ses pieds, privée de tout sauf de mon corps disgracieux et noir.
Me había arrojado a los pies de ella, privada de todo menos de mi oscuro y feo cuerpo.
Il nettoya le sang. Restait une plaie ouverte, profonde, une balafre disgracieuse.
Se limpió, pero le quedó una herida abierta, profunda… un tajo muy feo.
Il ouvrit les yeux, et vit le visage disgracieux d’Ulysse au-dessus de lui. — Ah !
Abrió los ojos y vio el feo rostro de Odiseo inclinado sobre él. —¡Ah!
crièrent les Anglais avec leur accent disgracieux, lâchant leurs armes, levant les mains.
—gritaron los ingleses con su fuerte y feo acento, soltando sus armas y levantando los brazos—. ¡Nos rendimos!
— La tension dans chaque point doit être la même, sans quoi le résultat sera irrégulier et disgracieux.
—La tensión de cada puntada debe ser la misma o el resultado será desigual y feo.
Il va me falloir cette fois encore me contenter de ce nombre disgracieux pour les douze mois à venir.
Una vez más he de contentarme con este número tan feo para los próximos doce meses.
Une enseigne peinte, accrochée au-dessus de la porte, représentait un cheval tout aussi disgracieux.
Un caballo igual de achaparrado y feo estaba dibujado en un rótulo mal pintado que colgaba sobre la puerta.
Chante, Muse, les dames grecques et leur lutte contre les poils disgracieux !
¡Háblame, Musa, de las griegas que lucharon contra el vello antiestético!
Elles ne devaient avoir aucun nœud, aucune extrémité abîmée ou aspérité disgracieuse. (C’était le terme qu’il employait : « disgracieux ».) Il fabriquait de beaux meubles, voilà tout.
No podía tener nudos, ni muescas en la parte exterior ni vetas antiestéticas. (Esa era la palabra que empleaba: «antiestéticas»). Fabricaba muebles de buena calidad, por eso se fijaba tanto.
Elle éclaire aussi les poches sous ses yeux et l’amas disgracieux de chair pendante sous son menton.
También pone de relieve las bolsas que tiene bajo los ojos y el antiestético colgajo de carne que tiene debajo de la barbilla.
il ne restait que lui dans cette banlieue, assis sur sa chaise comme un plouc qu’il était, à laisser le soleil dessiner des bronzages disgracieux sur son torse et à siffler un chien qui ne venait pas.
Sólo quedaba Gueret en el suburbio, sentado sobre esa silla de paja como un paisano, dejando que el sol trazara bronceados antiestéticos sobre su torso y silbando a un perro que no veía.
Il m’a toujours paru que ces constructions avaient pour unique but de surpasser les précédentes, même si cela impliquait d’accumuler les ornements au point de verser dans le ridicule, ou simplement le disgracieux.
Yo tenía la impresión de que el principal objetivo de esas mansiones era hacer sombra al resto, aunque eso significara acumular tantos accesorios y oropeles que los edificios rayaban en lo ridículo o eran lisa y llanamente antiestéticos.
J’ai baissé les yeux et vu l’étoffe déchirée le long de ma cuisse droite, bordée de part et d’autre de bouts de fil de soie effilochés qui formaient un feston disgracieux.
Miré abajo y vi un desgarrón entre las dos piezas de tela que se unían a un lado de la pierna derecha, y cómo las hebras de tejido habían pasado a formar un flequillo antiestético. Noté cómo mi cara se ruborizaba.
« C’est un bon costume italien, dit-il, il est étroit pour moi alors il devrait t’aller. » Le pantalon était trop large et fronça à la taille quand Obinze serra la ceinture, mais la veste, également trop grande, masqua les plis disgracieux.
«Es un buen traje italiano —le dijo—. A mí me queda pequeño así que a ti debería venirte bien». El pantalón era grande, y cuando Obinze se apretó el cinturón, le formaba bolsas, pero la chaqueta, también grande, ocultaba el antiestético pliegue de ropa en la cintura.
Le nom de château aurait dû être réservé au bâtiment principal, mais finalement on l’avait donné à cet édifice disgracieux à l’étage duquel se trouvait l’infirmerie où Şaban l’Ours, avec la légèreté d’un papillon, administrait des piqûres, aussi effrayantes que son corps gigantesque, à tout individu, malade ou bien portant, qui lui tombait sous la main.
La denominación de «el Castillo» debería haberse reservado para el edificio principal, pero al final se le había dado a este edificio antiestético en cuyo bajo se hallaba la enfermería, donde Saban el Oso, con la levedad de una mariposa, administraba inyecciones, tan espantosas como su gigantesco cuerpo, a todo individuo, enfermo o sano, que cayese en sus manos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test