Similar context phrases
Translation examples
Qu’est-ce que tu en dis ?
¿Qué tienes que decir?
C’est toi qui le dis.
Eso lo acabas de decir tú.
– Qu’est-ce que tu dis ?
—¿Qué acabas de decir?
Qu’est-ce que je leur dis ?
¿Qué les voy a decir?
— C’est ce que je dis.
—Eso es lo que quiero decir.
« J’ai mes opinions, dis-je.
—Tengo mis opiniones —le he dicho—.
Que dis-tu de ce pays ?
¿Qué opinión te merece este país?
— Parce que tu aurais changé d’avis, dis-je.
—Porque habías cambiado de opinión.
– Mais vous, Peggotty, lui dis-je, quelle est la vôtre ? 
—Pero ¿cuál es tu opinión, Peggotty?
Dis-moi voir ton opinion !
¡Déjame oír tu opinión!
« J’ai changé d’avis, dis-je.
—He cambiado de opinión —le dije—.
Dis-lui que tu as changé d’avis.
Decidle que habéis cambiado de opinión.
Assieds-toi et dis-moi ce que tu en penses.
Siéntate y dame tu opinión.
« Votre opinion ne m’intéresse guère », dis-je.
—Su opinión no me interesa -le dije.
— Moi aussi, je tiens à affirmer ma présence, dis-je.
—Yo también tengo una presencia que afirmar —indiqué—.
— Doucement, lui dis-je, en le retenant par le bras.
—Con calma —dije, cogiéndolo para que se afirmara.
— C’est ce que semble affirmer cet homme, dis-je.
—Eso es lo que parece afirmar este hombre —dije—.
Moi je dis que l’Italie a besoin de quelqu’un comme toi.
Me atrevo a afirmar que Italia lo que necesita es un hombre como tú.
— Pourquoi dis-tu toujours que tu vas devenir fou ?
—¿Por qué insistes en afirmar que vas a volverte loco?
Je dis carrément que vous avez voulu, dès le début, ce qui est arrivé.
Me atrevo a afirmar sin ambages que es esto lo que vos pretendisteis desde el principio.
C’est en ce sens — et en ce sens seulement — que Heidegger a raison de déclarer que : je suis ce que je dis{45}.
En este sentido —y solamente en éste— Heidegger tiene razón al afirmar que soy lo que digo[153].
— Tu es modeste de dire ça, répondit Lanark, mais tu te trompes quand tu dis que tu ne fais rien. Tu parles très bien. 
—Eres muy modesto —dijo Lanark—, pero te equivocas al afirmar que no haces nada. Hablas muy bien.
Je ne dis pas, d’ailleurs, qu’il faille absolument faire des découvertes nouvelles pour réussir sa vie.
No pretendo afirmar que sea absolutamente necesario hacer nuevos descubrimientos para tener éxito en la vida;
 Vous savez, votre atterrissage va présenter des difficultés, dis-je, inquiète.
—Mire, llegar a la Tierra va a ser un problema —dije preocupada—. Tiene razón al afirmar que el aterrizaje será imposible.
Je ne dis rien, mais la stupeur devait se lire sur mon visage.
No dije nada, pero mi rostro debía de expresar la conmoción que experimentaba.
Et dis donc, Banks, je ne peux pas te dire à quel point j’apprécie ta gentillesse.
Y oye, Banks, no tengo palabras para expresar cuánto te lo agradezco.
– Je vous suis plus obligé que je ne peux l’exprimer, mais je me vois forcé de mettre les choses au point, lui dis-je.
—Le estoy más agradecido de lo que puedo expresar, pero debo aclarar las cosas —dije—.
Je dis que je tenais à leur présenter personnellement mes condoléances, à lui, à la mère de Manuel et à sa sœur, mais il répondit :
Dije que quería expresar personalmente mis condolencias a él, a la madre y a la hermana, pero él respondió:
Je dois vraiment cesser d’exprimer toutes les émotions que je ressens à l’instant où je les ressens, me dis-je pour me réprimander.
Realmente debería dejar de expresar cada emoción en el momento en que la siento.
– Cela ne fait rien, dis-je, poussé par une vague prémonition que je ne pouvais exprimer par des mots.
—No importa —dije yo, agitado por una vaga premonición interior que me era imposible expresar en palabras exactas—. No importa.
— Afin d’exprimer notre reconnaissance au seigneur Solal, que dis-je reconnaissance, afin de lui exprimer notre gratitude et notre amour…
—A fin de expresar nuestro reconocimiento al noble Solal, ¿qué digo, reconocimiento?, a fin de expresarle nuestra gratitud y nuestro amor…
— Il me semble, dis-je, en essayant d’exprimer ce que jusqu’à cet instant je n’avais jamais traduit en mots, il me semble que mon travail est lié à tout ce dont nous avons parlé.
—En cierto modo —dije, tratando de expresar algo que nunca había puesto en palabras hasta este momento—, mi trabajo parece estar relacionado con todo lo que hemos estado comentando.
«Je ne dis là rien que de naturel, semblait exprimer son visage, pourquoi t’attristerais-tu de cela?» – Et toute la protestation de mon cœur ne montait même plus à mes lèvres, m’étouffait.
«Lo que digo es muy natural», parecía expresar su semblante. «¿Por qué habría de entristecerte?» Y todas las protestas de mi corazón ya no me subían siquiera hasta los labios, me asfixiaban.
Dis-moi que tu nous accordes une chance.
Dime que nos darás otra oportunidad.
Tu ne sentiras rien. Qu’en dis-tu ?
Ni te darás cuenta. ¿Qué dices?
— Il en faut une, dis-je.
—Es necesario dar alguna —dije—.
Tu iras de temps en temps t’y promener pour moi, dis ?
¿Darás de cuando en cuando un paseo por mí?
Ça peut marcher, je te dis.
Podría dar resultado.
— Tu m’en donneras encore une ce soir, dis ?
—Me darás una esta noche, ¿eh?
— Je te dis que je donne un dîner...
—Y yo te digo que pienso dar una cena...
Il faut l’arrêter, me dis-je.
Hay que dar marcha atrás, me dije.
S'il refuse, dis-lui que c'est moi qui t'envoie.
Si no te los quiere dar, dile que los he pedido yo.
Dis-leur d’aller faire un tour ailleurs.
Diles que se vayan a dar una vuelta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test