Translation for "diminuaient" to spanish
Diminuaient
Translation examples
estaban disminuyendo
Les bruits de moteurs diminuaient, mais pas assez vite au gré de l’Américain.
Los ruidos de máquinas iban disminuyendo, aunque no con la rapidez que hubiera deseado el norteamericano.
Il n’avait plus loin à aller et ses chances diminuaient toujours, devenaient presque inexistantes.
Ya no podía ir más lejos, y sus posibilidades seguían disminuyendo hasta hacerse casi inexistentes.
Dans sa pièce, Leonard se concentrait sur les piles de cartons qui diminuaient, le nombre d’appareils qui augmentait sur les étagères.
En su cuarto se concentraba en la pila de cajas, que iba disminuyendo, y el creciente número de aparatos que había en los estantes.
Burton ressentait les effets toxiques de la fatigue et de l’alcool, qui, il le savait, diminuaient ses réflexes et sa lucidité.
Burton podía sentir los venenos de la fatiga y el alcohol y sabía que debían estar disminuyendo su rapidez y afectando su buen juicio.
Au fil des ans, la CIA avait mis au point un système pour résoudre ce problème, et un graphique en annexe montrait que les cas d’inadaptation grave diminuaient considérablement.
Con los años, la CIA había desarrollado un protocolo para tratar ese problema y un gráfico en uno de los apéndices mostraba que los casos graves de inadaptación iban disminuyendo marcadamente.
Il me prescrivit les mêmes médicaments qu’à l’armée, dont aucun ne me fit le moindre effet, et me dit qu’en général les migraines diminuaient d’intensité et de fréquence avec le temps et cessaient ordinairement aux alentours de la cinquantaine.
Me recetó los mismos medicamentos que en el ejército, ninguno de los cuales me hizo efecto, y me dijo que lo normal sería que, con el tiempo, los dolores de cabeza fuesen disminuyendo en intensidad y frecuencia, y que por regla común desaparecían hacia los cincuenta años de edad.
C’était une lumière nacrée mobile venant de plusieurs sources qui toutes bougeaient et augmentaient ou diminuaient en bougeant, et pourtant, le mouvement était trop ample et semblait venir de trop loin pour être celui de la circulation.
Era una luz perlina que siempre estaba en movimiento y venía de varias fuentes, todas ellas alterándose, creciendo y disminuyendo a medida que se movían, y sin embargo el movimiento era demasiado lento y sugería las distancias que produciría el tráfico.
Avec une fébrilité grandissante, Anne lisait tous les soirs dans le journal le compte rendu des recherches ; le mauvais temps les ralentissait considérablement et, semaine après semaine, les chances de retrouver des survivants diminuaient.
Con fiebre creciente leía Anne en el periódico todas las noches las noticias referentes a las operaciones de búsqueda: el mal tiempo las retrasaba considerablemente y, semana tras semana, iban disminuyendo las posibilidades de hallar supervivientes.
Et il eut alors le sentiment que toutes ces merveilleuses étreintes s’étaient en réalité adressées à une image fausse, comme si ses absurdes pensées réduisaient toute l’affaire, en diminuaient la portée, la réduisaient à quelque chose d’aussi vague et irréel que, par exemple, une transaction opérée avec une femme dans la rue.
Sentía como si todos esos mágicos abrazos se hubieran ganado en cierto modo con falsas apariencias, como si los absurdos pensamientos de ella estuvieran reduciendo todo el asunto, disminuyendo su escala hasta algo tan de sombras e irreal como, digamos, una transacción con cualquier mujer de la calle.
Mais dans les tiroirs inférieurs de la grande malle où tout est méticuleusement classé selon la chronologie du désespoir, il y a les autres affaires, celles qui diminuent de tiroir en tiroir, Santa Rita ne nous écoute plus, il faut prier Inés de Azcoitía, mais si Inés de Azcoitía n’était pas sainte, alors, Peta, qu’est-ce que ça peut faire, elle n’est peut-être même pas bienheureuse, mais il y a des âmes non saintes capables de faire des miracles, des choses plus grandes que les miracles des saints des autels, car ces âmes non saintes continuent à rôder de par le monde, elles ne disparaissent pas, elles vivent parmi nous, elles peuvent nous conseiller, prions Inés de Azcoitía, recommandons-nous à elle, car c’est une ancêtre à toi et elle nous donnera des conseils pour faire quelque chose, car ça ne peut pas continuer comme ça, et elles tricotaient des choses plus exiguës encore car la bienheureuse ne les exauçait ni ne les conseillait elle non plus, des affaires qui diminuaient à mesure que passaient les mois infructueux, jusqu’au dernier tiroir de la malle où sont les boîtes contenant du linge et des meubles si terriblement menus que j’ai peur d’y toucher, car je pourrais les briser.
Pero en los cajones de más abajo del mundo, todo meticulosamente clasificado según la cronología de la desesperación, están las otras cosas, las que van disminuyendo de tamaño de cajón en cajón, santa Rita ya no nos oye, hay que rezarle a Inés de Azcoitía, pero si Inés de Azcoitía no fue santa pues Peta, qué importa que no sea santa, ni beata será pero hay ánimas no santas capaces de hacer milagros, cosas más grandes que los milagros qué hacen los santos de los altares porque esas ánimas no santas siguen rondando por el mundo, no desaparecen, viven con nosotras, pueden aconsejarnos, recémosle a Inés de Azcoitía, encomendémonos a ella que es antepasada tuya y ella nos dará consejos para hacer algo porque esto no puede seguir así, y tejían cosas más reducidas porque la beata tampoco las ayudaba ni las aconsejaba, cosas diminutas a medida que pasaban los meses infructuosos, hasta que en el último cajón del mundo hay cajas que contienen esa ropa y esos muebles tan aterradoramente diminutos que temo tocarlos, porque los podría romper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test