Translation for "dilapidation" to spanish
Translation examples
J’avais dilapidé le plus gros de nos ressources au jeu.
Despilfarré casi todo lo que teníamos en el juego.
Je me comparais à un voleur qui sait qu’il sera puni mais qui, jusqu’à ce qu’on l’attrape, dilapide son butin.
Me comparaba a mí mismo a un criminal que sabe que será castigado, pero hasta llegar ese momento despilfarra su botín.
Des milliards, il y en avait cinq, pour être précis. Et cet argent n'a pas été dilapidé, comme vous dites.
Los cientos de millones eran apenas cinco, y ese dinero no se despilfarró, como dice usted.
— On avait des dizaines de milliards de dollars et ce fils de pute les a dilapidés Dieu sait où avec ses conneries.
—Teníamos decenas de millones de dólares, pero ese hijoputa los despilfarró por ahí con sus gilipolleces.
On dilapide les fonds publics ! » Il était pingre, je l’admets, mais il faut dire qu’il n’était pas bien riche.
¡Qué despilfarro de fondos públicos!» Era tacaño, desde luego, pero hay que tener en cuenta que no iba sobrado de nada.
— Je sais que son père est peu recommandable, qu’il a dilapidé sa fortune au jeu et en femmes.
—He oído decir que su padre era una mala persona, un hombre que despilfarró su fortuna en el juego y las mujeres.
Ici fait rage la dilapidation la plus hasardeuse, ici on jette la vie par les fenêtres, ici on abat les corps que c’en est à pleurer.
Aquí hace estragos el despilfarro más cruel, aquí la vida se tira por la ventana, aquí a los cuerpos se los acorrala, y es una inmensa desgracia.
Nous ne donnerons qu’un exemple des dilapidations dont il était coutumier : il acheta à Troisième Œil une cargaison de fruits rares qui arriva presque entièrement putréfiée.
Basta un ejemplo de su despilfarro: compró un cargamento de frutas raras de Tercer Ojo. La mayoría estaba podrida al llegar.
Eusebio revendit ses terres et partit pour l’étranger où il mit plusieurs années à dilapider jusqu’à son dernier sou en fêtes princières, conformément à sa vocation d’écervelé.
Eusebio vendió sus tierras y partió al extranjero donde por varios años despilfarró hasta el último centavo en diversiones principescas, de acuerdo a su vocación de tarambana.
L’Empereur dilapide trente et un millions, sans compter ses autres gaspillages qui doivent atteindre des sommes colossales, et vous n’hésitez pas à vous servir des fonds destinés à la réparation de nos ponts, à nettoyer nos écuries et à payer les hommes d’Apollinaris ?
El emperador despilfarra treinta y un millones más de lo que tiene asignado para despilfarrar, que debe de ser una cantidad ingente, y tú, sencillamente, los agarras de los fondos con los que se supone que debemos reparar los puentes y barrer la bosta de los establos y pagar a los soldados de Apolinar?
On ne dilapide pas des octets – pas sans une carte.
Así no desperdicias bytes, no, sin una tarjeta.
Elle crée des masses d’ordures, dégrade les paysages et dilapide le temps.
Provoca cantidades enormes de desperdicios, estropea el paisaje y roba tiempo a la gente.
— Mon seigneur et maître n’en manque pas, il me semble. Mais le dévouement est une chose précieuse que le seigneur avisé ne dilapide pas. Nous autres druchii buvons les entrailles de ce monde.
—Creo que mi señor y amo no carece de ejemplos, pero la devoción es algo precioso, y el señor sabio no la desperdicia. Los druchii bebemos abundantemente del mundo.
Felismino ne pouvait imaginer vengeance plus complète, plus raffinée ni plus terrible : céder à l’amant la responsabilité des dilapidations de Rita, avide de luxe et insupportablement autoritaire.
Ninguna Venganza le parecía mejor, más refinada y tremenda, a Felismino, que entregar al amante la responsabilidad de los desperdicios de Rita, su amor al lujo, su insoportable mandonismo.
Trois heures vingt-trois et elle me saoule avec ses conneries que je n’ai pas le temps d’écouter sur son putain de chat et son putain de véto. Avec moi la marge de manœuvre est plus que limitée : ou bien on me suit, ou bien on me suit pas. Il y a 24 heures, 1440 minutes, 86 400 secondes par jour, et j’en dilapide une bien trop grosse proportion avec des loseuses (Quand je suis arrivée en Floride, j’ai dévoré tous les bouquins de Lieb sur la gestion du temps personnel.) J’ai la présentation du bouquin de papa dans deux heures à peine.
No quiero saber nada de su puto gato y el veterinario. Mis márgenes son estrechos: una zorra o rueda conmigo o no rueda.1 El día tiene 24 horas, 1.440 minutos y 86.400 segundos, y ya desperdicio demasiadas horas, minutos y segundos con fracasados. (Cuando llegué a Florida por primera vez devoré toda la literatura de gestión del tiempo de Lieb.) Tengo la presentación del libro de papá dentro de un par de horas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test