Translation for "digression" to spanish
Translation examples
Mais ceci n’est qu’une digression.
Pero esto es una digresión;
Ceci est également une digression.
Esto también es una digresión.
Par ici la digression.
Por aquí hacia la digresión
Désolé pour la digression.
Perdón por la digresión.
Pardonnez-moi cette digression.
—Perdonad la digresión.
« Pas de digression, madame, pas de digression », suppliait Thian intérieurement.
«Basta de digresiones, señora, basta de digresiones», suplicaba Thian interiormente.
Digression sur le sens du temps
DIGRESIÓN SOBRE EL TIEMPO
Mais finissons-en avec cette digression.
Mas dejemos esta digresión.
Ici la digression sera de l’histoire.
La digresión en esta ocasión será historia viva.
Nous ne saurions nous autoriser de telles digressions
No deben permitirse tales divagaciones
(Pause) Peu importe. Je n’ai pas le temps de faire des digressions.
[Pausa.] Dejémoslo, ahora no tengo tiempo para divagaciones.
Digression numéro un : pour un flic, je suis plutôt du genre libéral.
Divagación número uno: para ser policía, soy bastante liberal.
Le roi branle du chef en me regardant, désapprouvant ma savante digression.
El rey mueve la cabeza en dirección a mí, desaprobando mis divagaciones eruditas.
Patrick se tait, attendant la révélation, la véritable révélation, non de menues digressions.
Patrick calla, esperando la revelación, la verdadera revelación, no insustanciales divagaciones.
— Je ne te suis plus du tout. » Lagrange regardait son ami avec indulgence, habitué à ses longues digressions.
—Me he perdido totalmente —dijo Lagrange, mirándole con benevolencia, habituado a estas divagaciones de su amigo.
La digression était terminée, mais elle avait été fort utile. Elle avait éclairé la partie humaine de l’histoire et Duca avait pris quelques notes.
La divagación había terminado, pero había sido muy útil: iluminaba la parte humana de la historia y Duca había tomado algunas notas.
Alessandra avorta, vécut quelque temps encore dans la communauté, eut d’autres digressions masculines, toutes plus tristes les unes que les autres, je crois.
Alessandra abortó, vivió un tiempo más en la comunidad, tuvo otras divagaciones masculinas, creo que más bien tristes.
mais j’ai vu Dieu. » Et, malgré les digressions et les détours, l’histoire sortit petit à petit : à minuit, mon grand-père s’était réveillé dans sa chambre obscure.
pero he visto a Dios. —Y su historia, lentamente, a pesar de divagaciones y desviaciones, avanza pulgada a pulgada; a la medianoche, mi abuelo se despertó en su habitación a oscuras.
« Digression numéro deux : mis à part mon mariage avec Carol contre les recommandations de mes parents, l’acte essentiel de rébellion de mon existence a été mon désaveu de la foi dans laquelle on m’avait élevé.
Divagación número dos: aparte de casarme con Carol contra el deseo de mis padres, el principal acto de rebeldía de mi vida ha sido repudiar la fe en la que me crié.
Et pendant qu’il se bat avec l’hameçon planté dans son palais tout en se maudissant d’être tombé dans le piège, non par imprudence, car il le repère au premier coup d’œil, mais par faiblesse, par curiosité et par envie, son père pousse un long soupir et il comprend exactement, lui, ce qu’il faut comprendre : que c’est une « longue histoire », « compliquée », « impossible à résumer », mais dont son père, dans les minutes qui suivent, avec un art qu’il ne cessera jamais d’admirer tant il lui semble unique, se débrouille pourtant pour semer les détails inquiétants au sein d’un récit multipliant les digressions, les tours et les détours, et les points de suspension, « planques », « ligne de téléphone clandestine », « faux passeport », « Ezeiza », des mots qui continuent à flotter en lui telles des bouées phosphorescentes, vestiges d’un inimaginable monde enfoui qu’il ne peut déjà plus chasser de son esprit.
Y mientras se debate con el anzuelo incrustado en el paladar, maldiciéndose una y otra vez por haber caído en la trampa, y no por imprevisión, porque siempre la detecta a la legua, sino por debilidad, curiosidad, incluso envidia, su padre exhala un largo suspiro y él entiende exactamente lo que hay que entender: que se trata de «una historia larga», «complicada», «imposible de resumir», de la que en los minutos que siguen su padre, sin embargo, con un arte que él nunca dejará de admirar, a tal punto le parece específico, se las arregla para hacer aflorar, en medio de un relato que multiplica los rodeos, las marchas y contramarchas, los puntos suspensivos, una serie de términos inquietantes, «aguantadero», «línea clandestina de teléfono», «pasaporte falso», «Ezeiza», que quedan flotando en él como boyas fosforescentes, vestigios de un incalculable mundo sumergido que él ya no puede sacarse de la cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test