Translation for "digoin" to spanish
Digoin
Translation examples
Digoin avait l’air de lui dire : — Laissez-moi faire ! Ne vous inquiétez pas.
Digoin tenía aspecto de decir: «Déjeme hacer, no se inquiete».
Du moment qu’un changement d’air est indiqué, je pensais… — Digoin !
Desde el momento en que parece indicado un cambio de aires, pensé… —¡Digoin!
— Il faut obéir à Digoin et aller te reposer quelque part.
—Escucha, debes obedecer a Digoin, e ir a descansar a cualquier parte.
Ce qui lui en avait donné l’idée, c’était l’attitude du Dr Digoin qui, les derniers jours, le prenait pour un fou.
Lo que le había dado la idea era la actitud del doctor Digoin, que en los últimos días le estaba tomando por un loco.
Et cet imbécile de Digoin, tout à l’heure, qui lui prenait le pouls en observant sa montre en argent !
¡Y aquel imbécil de Digoin, que hace poco le tomaba el pulso observando al mismo tiempo su reloj de plata!
N’empêche que, Digoin parti, il s’assit à sa place, dans la salle à manger, devant la soupière fumante.
Ello no impidió que, una vez que se hubo marchado Digoin, tomase asiento en su sitio, en el comedor, ante la sopera humeante.
Le docteur Digoin était là, campé sur ses courtes jambes, le visage coloré, de la gêne dans ses petits yeux toujours humides.
El doctor Digoin estaba allí, con sus cortas piernas, su rostro encarnado y cierto malestar en sus ojillos siempre húmedos.
On y était arrivé ! Digoin, sa montre en argent d’une main, prenait le pouls de J.P.G., Hélène, dans la salle à manger, commençait à dresser le couvert.
¡Ya empezábamos! Digoin, con su reloj de plata en una mano, tomó el pulso a J. Hélène, en el comedor, empezó a colocar los cubiertos.
n’était même pas étonné, car sa femme avait une peur atroce des maladies et, dès qu’il avait le moindre bobo, elle s’arrangeait pour le mettre en présence de Digoin, qui était un ami.
aquello no le extrañaba, pues su mujer tenía un miedo atroz a las enfermedades, y en cuanto notaba el menor malestar, se las arreglaba para llamar a Digoin, que era un amigo.
ne souriait pas. Il écoutait gravement, se rendait compte que tout un complot s’organisait autour de lui, avec, aux trois angles, sa femme, le proviseur, et ce vieil imbécile de Digoin.
no sonreía, sino que escuchaba con gesto grave, dándose cuenta de que a su alrededor se estaba organizando una confabulación, que en sus tres ángulos tenía a su mujer, al director del liceo y a aquel viejo imbécil de Digoin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test