Translation for "dieu de la lumière" to spanish
Dieu de la lumière
Translation examples
Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.
Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas;
Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Vio Dios que la luz estaba bien, y apartó Dios la luz de la oscuridad;
Un ex-voto semblait l’y inciter : DIEU EST TOUTE LUMIÈRE, NULLE OMBRE N’EXISTE EN LUI. Un cierge dans la main, il se ressaisit de justesse. C‘est étrange, se dit-il.
«DIOS ES LUZ Y EN ÉL NO EXISTE LA OSCURIDAD», decía la inscripción. Se sorprendió a sí mismo con una velita encendida en la mano y a punto de realizar el acto.
(Même Vernon, le cousin de Gideon, âgé de un ou deux ans de plus qu’elle, et si visiblement et douloureusement épris d’elle – le pauvre homme dégingandé n’aimait rien autant que de lui lire de la poésie ces après-midi lugubres où le soleil se couchait à trois heures ou n’apparaissait pas du tout, Blake et Wordsworth et certains des monologues de Hamlet, et de longs poèmes de lui, passionnés, incohérents, qui plongeaient Leah dans une stupeur confortable, ses grands yeux mi-clos, ses doigts légèrement gonflés croisés sur son ventre comme pour le protéger, l’un des jumeaux – d’habitude Christabel – faisant carrément la sieste auprès d’elle : même Vernon, avec son sourire timide et ardent, son regard plein d’espoir et le flot mélodieux de sa voix empreinte de respect tandis qu’il lisait, ou récitait, Dieu apparaît et Dieu est la lumière / Pour les pauvres âmes qui demeurent dans la nuit / Mais une forme humaine apparaît-elle / À ceux qui demeurent dans le royaume du jour2, paraissait intimidé par sa simple présence, et si elle gémissait, prise d’un brusque malaise, ou si, effrayée, elle pressait la main sur son ventre, saisie par la douleur terrifiante d’un instant, ou faisait même une allusion enjouée à son état – qui rendait certains gestes quotidiens, comme se laver les cheveux, se baigner tout simplement et aller aux cabinets, extrêmement difficiles –, le pauvre Vernon rougissait aussitôt, et regardait fixement son visage avec les yeux un peu écarquillés comme pour souligner qu’il ne regardait pas ailleurs ;
(Hasta Vernon, el primo de Gideon, que tenía uno o dos años más que Leah y estaba muy encaprichado con ella: al pobre joven desgarbado nada le gustaba más que leerle poesía en aquellas tardes aburridas en las que el sol se ponía a las tres o no salía en todo el día, Blake y Wordsworth y algunos soliloquios de Hamlet, y los poemas largos, incoherentes y apasionados que él escribía y que llevaban a Leah a caer en un agradable estupor, con los grandes ojos medio cerrados, los dedos un poco hinchados entrelazados sobre el vientre como si quisiese protegerlo, uno de los mellizos —casi siempre Christabel— durmiendo la siesta sin disimulo por allí cerca: hasta Vernon, con su sonrisa tímida y su mirada esperanzada y la reverente y melódica voz cuando leía o recitaba, «Dios se muestra y Dios es luz / A aquellas pobres almas que viven en la noche / Pero una forma humana se despliega / Ante aquellos que viven de día», parecía estar intimidado por su mera presencia, y si ella se quejaba porque estaba incómoda o se llevaba la mano al vientre con alarma porque sentía un dolor momentáneo que la aterraba, o hacía una alusión sin importancia a su condición —que volvía algunas de las tareas habituales de la vida, como lavarse el pelo, bañarse o ir al baño, muy difíciles—, el pobre Vernon se ruborizaba en seguida y la miraba a la cara con los ojos más abiertos como para dejar claro que no estaba mirando para otro sitio;
Les Dieux de la Lumière sont à nos côtés.
Los dioses de la Luz luchan a nuestro lado.
Un Siegfried, semblable à Baldur, le dieu de la lumière.
Un Sigfrido parecido a Baldur, dios de la Luz.
Dieu créa la lumière le premier jour ;
Dios creó la luz el primer día;
Apollon, avant tout, était le dieu de la lumière. – Commode.
Y Apolo, por encima de todo, era el dios de la luz. —Cómodo.
Dieu est la lumière, il voit tout, il entend tout… 
Además, Dios es la luz, lo ve todo, lo oye todo…
— Mon père est Hypérion, dieu de la lumière, frère de Japet, le père de Ménétios.
—Mi padre es Hiperión, el dios de la luz. Es el hermano de Meniotos.
– Allah an-Nur, répondit l’élève. Dieu est la lumière.
—Alá An-Nur —respondió el discípulo—. Dios es la luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test