Translation for "diapré" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je sentis amèrement la faute d’apporter sous ce toit inconnu aux caresses un visage où les ailes du plaisir avaient semé leur poussière diaprée.
Sentí amargamente la culpa de llevar a aquel techo desconocido a las caricias, un rostro en el que las alas del placer habían sembrado su jaspeado polvo.
Le mage du cou chant avait une veste cramoisie, diaprée d'or, ainsi qu'une longue étole de soie de mer brodée de semblables couleurs.
El Mago del Crepúsculo llevaba una sobrevesta carmesí jaspeada de oro, y de los hombros le colgaba una larga estola de biso recamada con idénticos colores.
Il écarte les rideaux, il voit l'eau grise de l'Amstel, diaprée sous le soleil couchant par des traînées de naphte, que le courant disloque et reforme, sans cesse. Il se retourne, ensuite. — C'est évident, dit-il.
Separa las cortinas, mira el agua gris del Amstel, jaspeada bajo el sol poniente por regueros de nafta que la corriente disloca y vuelve a formar incesantemente. Luego se vuelve. —Es evidente —dice.
Elle montait à des hauteurs où les ailes diaprées de l’amour qui me fit dévorer ses épaules ne pouvaient me porter ;
Ella se elevaba a alturas donde las abigarradas alas del amor que me hizo devorar sus hombros, no podían llevarme;
Ceux de Mitch avaient disparu bien avant cela, et leurs taches sur les joues, des mélanophores diaprés, s’étaient également estompées, quoique Kaye ait conservé des petits amas d’éphélides.
Los de Mitch se habían cerrado incluso antes, y las manchas de sus mejillas, los melanoforos abigarrados, se habían vuelto normales, aunque en el caso de Kaye habían dejado algunos reductos de pecas.
Parfois ces cristaux, ces pendules, ces sphères et ces cadrans colorés semblent être des créatures du fond de la mer, poissons ronds aux écailles diaprées, à la peau diaphane et irisée, volutes lentes, immobilité subaquatique.
A veces esos cristales, esos péndulos, esas esferas y cuadrantes coloreados parecen criaturas del fondo del mar, peces redondos de escamas abigarradas, de piel iridiscente y diáfana, lentas volutas, inmovilidad subacuática.
Et j’ai lancé mes sept bras dans la clarté aveuglante pour m’emparer des parcelles d’enfer qui flottaient autour… (Il redressa la tête.) Il y a une mine d’Illyrion sur la Nouvelle Brazillia… (Une énorme planète diaprée voguait bas dans le ciel que l’on apercevait par la fenêtre.) Là-bas, ils ont le matériel qu’il faut pour manipuler des cargaisons d’Illyrion.
Y yo barrí con mis siete brazos el día enceguecedor para recoger los fragmentos de infierno que flotaban a la deriva… -Volvió a levantar la cabeza.– Hay una mina de ilirión allá, en Nueva Brazillia… -Del otro lado de la ventana un enorme planeta abigarrado colgaba del cielo.– Aquí cuentan con el equipo necesario para manipular los embarques de ilirión.
Je m’efforçai de la consoler, en lui promettant de chercher un autre Van Velde dès que possible, mais je savais que rien ne pourrait jamais remplacer celui qu’elle avait acheté à vingt et un ans lors de son premier séjour à Paris : une envolée de bleus diaprés et lumineux, ponctuée par un blanc à peu près rond au centre et par un trait rouge brisé.
Hice lo que pude para consolarla, prometiéndole encontrar otro Van Velde cuanto antes, pero sabía que nada podría sustituir jamás el que ella había comprado a los veinte años en su primer viaje a París: una profusión de abigarrados y destellantes azules, interrumpida en el centro por un óvalo blanco y un trazo discontinuo de color rojo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test