Translation for "devin" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C’est moi qui l’ai deviné.
Fui yo quien lo adivinó.
— Quand tu auras deviné
—Cuando lo adivines
Pourquoi ne l’ai-je pas deviné ?
¿Por qué no lo adiviné?
— Laquelle ? — Tu ne devines pas ?
—¿A que no lo adivinas?
Tu devines pourquoi ?
¿Adivinas para qué?
— Iselle, il s’est passé quelque chose d’extraordinaire ! Devine, devine !
—¡Iselle, ha ocurrido algo maravilloso! ¡Adivina, adivina!
Il ne devine pas et ne veut pas le deviner.
Ni lo adivina ni quiere adivinarlo.
Et devine qui c’est ?
Y adivina quién es.
« Devine qui c’est ! »
—¿Adivina quién soy?
— Vous l’aviez deviné ?
—¿Adivinó esto de antemano?
— Les devins ne l’avaient pas averti ?
—¿Acaso no le advirtieron los adivinadores?
un devin avait vu des signes annonciateurs de guerre et de trouble ;
un adivinador había tenido visiones de guerras y tumultos;
Il passait à Natuba deux fois par an, avec sa caravane de monstres : acrobates, devins, conteurs, clowns.
Pasaba por Natuba dos veces al año, con su caravana de monstruos: acróbatas, adivinadores, troveros, payasos.
Quel devin de cette cité, se demanda-t-il, aurait pu prédire une mort si soudaine et si triste à des princes de si noble naissance ?
Jahan se preguntó qué adivinador de la ciudad habría vaticinado la muerte tan repentina y triste de un príncipe de tan noble cuna.
— Le pistolet était fixé dans la rocaille et recouvert de mousse, la ficelle était attachée à la gâchette, et sa couleur était verte. Êtes-vous devenu devin ? Allons, Goodwin, que savez-vous d’autre ?
El revólver estaba retenido entre las piedras y cubierto de musgo, y el cordel atado al gatillo era verde… No está mal como adivinador. —¿Y el largo del cordel? —Lo bastante para alcanzar. ¿Qué más sabe?
— Elle dira : « Recevez les remerciements de votre très humble servante et votre amie reconnaissante, Mme Floristan Mariani Tarot, la chiromancienne qui guérit les âmes et devine les plus secrètes pensées des Parques et des Furies. »
—Dirá: Gracias de vuestra humilde servidora y agradecida amiga madame Floristan Mariani Tarot, la quiromántica, curadora de almas, y adivinadora de destinos y furias.
Ce qui était indispensable, c'était « l'œil » du praticien, sorte de sorcier, chaman, devin, à la façon du rhabdomancien qui détecte les poches d'eau cachées sous la surface de la terre — ou du maître chinois de Feng Shui qui décide de l'orientation d'une maison, et des meubles qui l'occupent, pour que les futurs habitants vivent en paix et jouissent d'elle, faute de quoi ils se heurteraient à l'hostilité et seraient en butte à des désaccords et des frictions —, par intuition ou science infuse, comme le faisait depuis un demi-siècle le vieil Arquímedes sur la côte de Lima, qui savait où construire le brise-lames pour que les eaux l'acceptent et ne le fassent pas basculer en le sapant à la base ou en l'attaquant sur les flancs, l'empêchant ainsi de remplir sa fonction de soumettre la mer.
Lo indispensable era el «ojo» del práctico, especie de brujo, chamán, adivinador, a la manera del rabdomante que detecta los pozos de agua oculta bajo la superficie de la tierra, o del maestro chino de Feng Shui que decide la dirección en que debe ser orientada una casa y los muebles que la ocupan para que los futuros habitantes vivan en paz y disfruten de ella, o, en su defecto, se sientan hostilizados y empujados a desavenencias y fricciones, capaz de detectar por palpito o ciencia infusa -como lo venía haciendo desde hacía medio siglo en la costa de Lima el viejo Arquímedes- dónde construir el rompeolas para que las aguas lo aceptaran y no le sacaran la vuelta arenándolo, socavándolo, doblegándolo por los flancos, impidiéndole cumplir su cometido de rendir al mar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test