Translation for "deux tranchées" to spanish
Deux tranchées
Translation examples
Aujourd’hui, nous sommes deux tranchées différentes et cependant liées.
Hoy somos dos trincheras diferentes.
— Ces deux tranchées sont si belles… dis-je.
—Son dos trincheras tan hermosas, —dije—.
Ce dimanche de neige, entre deux tranchées ennemies, c'est maintenant tout ce qui compte pour elle.
Todo lo que para ella cuenta ahora es aquel domingo nevado, entre dos trincheras enemigas.
Quand il était presque sur moi, j'ai vu le bonhomme de neige éclater, le Bleuet qui tombait avec, entre deux tranchées qui se tiraillaient comme aux plus mauvais jours.
Cuando estuvo casi sobre mí, vi estallar al muñeco de nieve, y a Pipiolo caer con él, entre dos trincheras que se tiroteaban como en los peores días.
Mathilde dit : “ Il ne vous a pas parlé du plus jeune des cinq, mon fiancé, celui qui a construit d'une seule main, entre les deux tranchées, un bonhomme de neige ?
Matilde dice: «¿No le habló del más joven de los cinco, mi novio, el que levantó entre las dos trincheras con una sola mano un muñeco de nieve?
Toutes ces drives et ces dérives avaient tracé leurs traits sur sa figure, dessiné des griffes au coin de ses yeux, creusé deux tranchées autour de sa bouche et des rides en travers de son front.
Tanto ir y venir le había pasado factura a su rostro: tenía los párpados arrugados, dos trincheras en torno a la boca y la frente llena de surcos.
Peut-être les deux tranchées se sont encore canardées, cette nuit-là, mais je ne saurais vous le dire, le vacarme ne réveillait plus personne, à la guerre, quand on avait un moment pour dormir, c'était : « Arrive ce qui arrive », on voulait plus savoir.
Es posible que las dos trincheras se enzarzaran de nuevo en algún tiroteo aquella noche, pero no sabría decírselo, en la guerra el alboroto ya no despertaba a nadie, cuando se tenía un rato para dormir era el “pase lo que pase”, nadie quería saber nada.
Au retour, Anthime avant d’aller dormir a juste eu le temps de trouver et de lire une lettre de Blanche donnant des nouvelles de Juliette – deuxième dent –, avant d’apprendre par un fourrier que le 120e avait pris deux tranchées à droite.
A la vuelta, Anthime apenas tuvo tiempo, antes de acostarse, de buscar y leer una carta de Blanche en la que esta daba noticias de Juliette —segundo diente—, no sin enterarse a través de un furriel de que el 120º había tomado dos trincheras a la derecha.
Après, elle lui dit qu'elle n'est pas sourde, qu'elle a déjà compris ce qui s'est passé : on a jeté, de nuit, cinq soldats aux bras attachés dans cette étendue entre les deux tranchées ennemies que les Anglais appellent “No man's land”
Después le dice que no es sorda, que ya ha comprendido lo que pasó después: por la noche arrojaron a los cinco soldados con los brazos atados a esa extensión entre dos trincheras enemigas que los ingleses llaman no man’s land y que quiere decir «tierra de nadie».
L'Albatros, c'est un zinc boche de 1915, avec un mitrailleur à l'arrière, parce qu'à l'époque on ne tirait pas encore à travers l'hélice, mais par un trou dans le fuselage. Et j'imagine ce sale coucou qui vole au ras du sol, pour voir quel bordel s'est installé entre les deux tranchées, et qui revient, parce qu'il a repéré des Français dans le bled, et qui repasse une seconde fois en crachant ses balles et en tuant votre fiancé, et qui repasse une troisième fois, en mitraillant tout, et là, tous mes camarades l'ont vu et me l'ont raconté, dans la neige se dresse tout à coup un gars, l'Eskimo, qui jette en l'air quelque chose avec sa main droite, et c'est un citron, une grenade, et elle explose et emporte tout l'empennage du biplan qui s'en va, comme une feuille morte, tomber à un kilomètre de là et exploser lui aussi à l'intérieur de ses lignes.
El Albatros es un aparato boche, de 1915, con un servidor de ametralladora en la parte trasera, porque entonces todavía no se disparaba a través de la hélice, sino por un agujero en el fuselaje. Y me imagino a aquel avión asqueroso volando a ras del suelo para ver qué clase de barullo había entre las dos trincheras, y regresando al localizar a los franceses en medio del campo, y haciendo una segunda pasada, escupiendo proyectiles y matando a su novio, y una tercera pasada ametrallándolo todo. Mis camaradas lo vieron y me lo contaron: de repente se levantó en la nieve un muchacho. Eskimo, arrojando algo con su mano derecha, un limón, una granada, que explota y se lleva los alerones del biplano que cae como una hoja muerta a un kilómetro de allí, en el interior de sus propias líneas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test