Translation for "deux maison" to spanish
Translation examples
Deux maisons à la campagne.
Dos casas en el campo.
Il n’y avait pas deux maisons semblables.
No había dos casas semejantes.
Il a deux maisons à installer.
Ha montado dos casas.
Vous savez qu’il y a deux maisons.
Hay sólo dos casas.
— Pourquoi tu avais besoin de deux maisons ?
—¿Y para qué querías dos casas?
Elle habite à deux maisons d’ici.
Vive dos casas más abajo.
Les deux maisons n’en font plus qu’une.
Las dos casas forman una sola.
Les deux maisons se touchaient presque.
Las dos casas eran casi contiguas.
Stoner couvrait deux maisons.
Varner cubrió dos casas.
Oui, d’accord : deux maisons.
Bueno, vale: dos casas.
— Et tu penses qu’il vaut mieux que mes enfants vivent sous le même toit que leurs deux parents qui se détestent, ou dans deux maisons normales habitées par des gens sains d’esprit ?
—¿Y a ti qué te parece mejor? ¿Que mis hijos vivan en una casa con dos padres que se aborrecen, o que vivan en dos hogares normales entre gente cuerda?
Les jours de collecte des ordures ménagères, M. Eklund, en haut de la rue, procédait à l'échange de ses bouteilles de gin contre les bouteilles de sherry de Mme Nulty, deux maisons plus bas.
Los días de recogida de basura, el señor Eklund, que vivía calle arriba, cambiaba sus botellas de ginebra por las de jerez de la señora Nulty, cuya casa estaba dos puertas más abajo.
Une fois le mois bien entamé, profitant d’un jour de pluie, ils allaient jusqu’à visiter une ou deux maisons situées tout en bas de la liste Pas-les-moyens, mais un simple coup d’œil suffisait aux agents immobiliers pour se rendre compte que les parents de Griffin étaient des tocards.
Avanzado el mes, un día lluvioso, incluso llegaban a ir a ver una casa o dos del extremo más bajo de la categoría de «Fuera de sus posibilidades», pero los agentes inmobiliarios siempre intuían con una mirada que los padres de Griffin sólo eran unos mirones que nunca se decidían.
Il continua de parler tout en buvant du vin, de plus en plus ivre, de plus en plus emporté, expliquant qu’il avait toujours pris soin du « nécessaire », un bon restaurant, une ou deux maisons où les hommes peuvent se détendre, jouer aux cartes en agréable compagnie.
Siguió hablando y bebiendo vino, cada vez más borracho y más furioso, y explicó que siempre se había cuidado de ofrecer las «cosas básicas», un buen restaurante, una casa o dos donde los hombres pudieran relajarse, jugar un poco a las cartas, tener un poco de compañía amistosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test