Translation for "detenteur" to spanish
Translation examples
Le détenteur d’un flacon a tous pouvoirs sur son contenu.
Su poseedor tiene poder sobre el contenido.
N’importe quel détenteur d’un code 4 GH…
Cualquier poseedor de un código 4GH…
(Étant le détenteur du brevet sur les couronnes de laurier, j’avais cette prérogative.)
(Como poseedor de la patente de las coronas de laurel, estaba en mi derecho).
Seul lui restait le père détenteur de l’argent.
Sólo le quedaba el padre poseedor del dinero.
Elle était Bébé, parfois Poupée, fière détentrice de Petite Chose.
Ella era la nena, a veces la muñeca, orgullosa poseedora de la cosita.
Il était régent, détenteur du sceau de Xana, chargé de l’exécution des projets impériaux.
Él era el regente, el poseedor del Sello de Xana y el realizador de las proezas.
Parfois Gros Papa, fier détenteur de Gros Engin.
A veces era el gran papá, orgulloso poseedor de la cosa grande.
Sauf que sa vie n’appartient plus qu’à lui, il en est le seul détenteur et le seul bénéficiaire.
Salvo que su vida ya solo le pertenece a él, es el único poseedor y beneficiario.
— Le plus étonnant, c’est qu’aucun de ses détenteurs ne semble savoir ce qu’est réellement cette pierre.
—Lo más asombroso es que ninguno de sus poseedores parecía saber qué era realmente esa piedra.
C’est moi le détenteur du compte, Peter en était ce qu’on appelle l’"usufruitier".
Yo soy el titular de la cuenta, pero Peter era lo que llaman el «usufructuario».
En même temps que, aussitôt après, la soumission immédiate au grade, quel qu’en soit l’étrange détenteur.
Así como, enseguida, la sumisión al grado fuese cual fuese su extraño titular.
Vous oublierez le nom de Duggan et du détenteur du permis de conduire.
Y olvidará los nombres de Duggan, así como los del titular original del permiso de conducir.
Il ne savait pas s’il était encore en service, ni même si son détenteur était toujours en vie.
No estaba seguro de que todavía estuviera en servicio; ni siquiera de que su titular aún siguiera con vida.
— Nous voulons simplement que vous téléphoniez à M. Vansina, le détenteur du compte, pour le convoquer ici, tout de suite.
—Es muy simple, queremos que llame de inmediato al titular de la cuenta, el señor Vansina, y le pida que venga en el acto al banco.
– Avec plaisir, monsieur Schneider. » Ce sera une boîte postale, se dit Hodges, et le détenteur aura depuis longtemps décampé.
—Lo haré encantado, señor Schneider. —Será un apartado de correos, piensa Hodges, y el titular del apartado habrá desaparecido hace tiempo.
Mes vertueux collègues aiment à se considérer comme les détenteurs de mystères exclusifs, planant sur des cimes à jamais inaccessibles aux millions d’imbéciles.
A mis colegas biempensantes les gusta creerse titulares de misterios exclusivos en lo alto de una cima a la cual jamás podrán ascender esos millones de idiotas.
La voiture garée à côté de la caravane appartenait officiellement à Bogdan Rocich, détenteur d’une pièce d’identité et du statut de réfugié de l’ONU.
El coche que se encontraba aparcado más cerca de la roulotte estaba registrado a nombre de Bogdan Rocich, titular de un documento de refugiado concedido por la ONU.
Il sortit les livrets de Caisse d’épargne – il y en avait quatre – pour me montrer l’endroit où le nom de mon frère était inscrit au-dessous du sien comme détenteur du compte.
Sacó las libretas –tenía cuatro– y me mostró el sitio en que ahora aparecía el nombre de mi hermano, debajo del suyo, como titular conjunto de la cuenta.
John Somerton Avery, détenteur passeport britannique n°…, demi-frère du décédé, et désigné dans demande passeport Malherbe comme plus proche parent.
John Somerton Avery, titular del pasaporte británico núm…, hermanastro del fallecido, designado en el pasaporte de Malherbe como su más próximo pariente.
Avec l’aide de ces flotteurs, on peut s’abandonner à une totale détente.
Con ese soporte, puedes flotar completamente relajada.
Les sièges étaient de confortables fauteuils inclinables rembourrés, avec dossier massant, casque stéréo incorporé, repose-épées et repose-verres, bref tout ce qu’il faut pour la détente d’un demi-dieu.
Las sillas eran cómodas butacas reclinables con programa de masaje, auriculares incorporados y soportes para las espadas y las bebidas con los que satisfacer las necesidades de relax de todo semidiós.
Mkoll visa. La cible était éloignée, mais il était plutôt bon tireur. Il pressa la détente et la garda enfoncée, expédiant une demi-douzaine de lasers sur le half-track. Les premiers martelèrent sa coque, pliant légèrement le bouclier de métal fixé autour du canon.
Mkoll apuntó. El ángulo no era demasiado bueno, pero eso no lo detendría. Apretó el gatillo, lo mantuvo pulsado y descargó media docena de disparos contra el semioruga. Las primeras impactaron contra la carrocería y abollaron la pequeña placa de protección fijada a un soporte alrededor del cañón.
Dockweiler nous fit tous grimper dans le filet (tous, sauf le bonsaï, qu’il soupesa et inscrivit pour deux kilos, ce qui était peut-être assez juste), nous demanda de nous accrocher les uns aux autres avec le paquet de chez Macy fermement coincé entre nous puis libéra la détente du support élastique – qui faillit nous arracher les dents –, puis il annonça la masse totale : 213,6 kilos.
Dockweiler nos hizo entrar inmediatamente en la red (todos menos el bonsai, que sopesó y evaluó en dos kilos…, en lo cual no iba muy desencaminado), nos pidió que nos sujetáramos los unos a los otros mientras agarrábamos entre los tres la bolsa de Macy’s, luego pulsó el botón del soporte elástico… Nuestros dientes castañetearon; anunció que nuestra masa total era de 213,6 kilos.
Porta est allongé derrière le fusil-mitrailleur, la crosse appuyée contre son épaule, le doigt sur la détente.
Porta se ha tumbado detrás de la ametralladora ligera, con la culata apretada contra el hombro y el dedo en el gatillo.
– Au régiment ils nous en faisaient voir de toutes les couleurs, continua Porta, à un tel point que le néphritique a trouvé que la seule manière de se débarrasser de sa maladie était de mettre le canon d’un fusil dans sa bouche et d’appuyer sur la détente avec le pied.
–En el regimiento nos las hacían pasar de todos los colores -prosiguió Porta-. Hasta el punto de que el nefrítico consideró que la única manera de librarse de su enfermedad era meterse en la boca el cañón de un fusil y apretar el gatillo con el pie.
Voilà ce que j’avais pensé en enterrant ma tête entre ses cuisses, et puis plus rien, parce que le goût de la panique, plus intense encore que celui de son sexe, avait engourdi en même temps mon palais et ma pensée. Et je m’étais bien conduite, très bien, mieux que je ne l’aurais pensé, à tel point que je m’étais dit que je ne pourrais jamais me le pardonner, tandis que j’étais à l’affût de la moindre de ses distractions, du relâchement de la main qui maintenait fermement le canon du pistolet pointé sur ma tête, le plus infime changement de position de son doigt sur la détente.
Eso pensé antes de enterrar mi cabeza entre sus muslos, y luego nada, porque el sabor del pánico, más intenso aún que el de su sexo, me embotó al mismo tiempo el paladar y el pensamiento, y me porté bien, muy bien, mejor incluso de lo que él esperaba, tanto que creí que nunca podría perdonármelo, mientras permanecía al acecho de la menor de sus distracciones, cualquier relajamiento de la mano que mantenía la pistola firme contra mi cabeza, el más mínimo cambio de posición del dedo que descansaba sobre el gatillo.
les détenteurs de titres de créance deviendraient également actionnaires.
los tenedores de deuda se convertirían en accionistas.
– Seriez-vous venu demander quelques services à ces arabes, dit du Tillet, ces égorgeurs du commerce, qui ont fait des tours infâmes, hausser les indigos après les avoir accaparés, baisser le riz pour forcer les détenteurs à vendre le leur à bas prix afin de tout avoir et tenir le marché, qui n’ont ni foi, ni loi, ni âme ?
—¿Habrá usted ido, por casualidad, a pedir algún favor a esos caribes, a esos estranguladores del comercio, que han hecho infames negocios, como el de elevar el precio del añil después de haberlo acaparado todo, bajar el del arroz para obligar a los tenedores a venderlo barato para adquirirlo ellos y acaparar el mercado, a esos atroces piratas que no tienen fe, ley ni alma?
Le métal précieux, dont le cours était encore monté en raison de la psychose de panique entretenue par l’affaire d’Afghanistan et des achats massifs opérés par les détenteurs de pétrodollars, avait coté ce jour-là 36 dollars 70, soit, pour chaque dollar en argent acheté au prix de 16 dollars 50 taxes incluses, un bénéfice de 23 dollars 37, selon les calculs de la jeune blonde platinée.
El metal, cuyo valor había aumentado debido al pánico adquisitivo de los grandes tenedores de petrodólares a raíz de la invasión de Afganistán, se mantuvo a 1.295 durante ese día, ocasionando que cada uno de los dólares de plata, comprados por 16,50, impuesto sobre ventas incluido, valiese 23,37, de acuerdo con los cálculos efectuados por la rubia platino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test