Translation for "dessinée à" to spanish
Translation examples
— C’est moi qui l’ai dessiné.
Lo había dibujado yo.
J’ai fait un dessin pour lui.
La he dibujado para él.
— Vous avez dessiné quoi ?
—¿Qué habéis dibujado?
— Je l’ai dessiné pour vous.
—Lo he dibujado para usted.
Elle l’avait dessiné ;
Camille lo había dibujado;
– Mais vous l'avez dessiné quand même.
—Pero, de todos modos, la ha dibujado.
Il avait dessiné un schéma.
Él había dibujado el diagrama.
Il avait dessiné une vache.
Había dibujado una vaca.
Ils sont mal dessinés.
Están mal dibujados.
À une certaine époque, je m’étais amusé à faire des dessins de bijoux.
En otro tiempo me había atraído el diseñar joyas.
D’après mon dessin, ce professeur n’était pas un homme fait pour plaire aux femmes.
No era, en mi dibujo, un hombre que hubiera atraído a las mujeres.
Des marins ont été menés à la mort par ces mirages : ils ont dessiné sur les cartes des montagnes là où il n’y en avait pas. « Magnifique, n’est-ce pas ?
Hay marinos que han encontrado la muerte atraídos por sus efectos; se han cartografiado montañas donde en realidad no las había. —Hermoso, ¿verdad?
S’il n’y avait pas eu sur la couverture un dessin de zombies rappelant vaguement Keith Richard des Stones, j’aurais pu me sentir interpellée par ce titre2.
Si en la cubierta no hubiera habido zombis que recordaban de lejos a Keith Richard de los Stones, a esas alturas me habría sentido atraída por el título.
Skye était tombée sous le charme de son profil brut, mais bien dessiné, de ses cheveux pâles, presque blancs, pourtant son intérêt allait au-delà de l’attirance physique.
Se había sentido atraída por el fuerte perfil, el pelo casi blanco, pero había algo más que la mera atracción física.
Elle fut attirée par un dessin en noir et blanc d’un poisson gargantuesque sur une grève, si énorme que les pêcheurs qui l’entouraient paraissaient nains, avec leurs échelles et leurs couteaux.
Se sintió atraída por un dibujo en blanco y negro de un pez gigantesco sobre una playa: el pez era tan inmenso que empequeñecía a los pescadores que lo rodeaban, provistos de escaleras y cuchillos.
Et il y a, surtout, un dessinateur-ethnographe, Gaston Vuillier (1845-1915), attiré par les pratiques de la sorcellerie et par l’occultisme paysan, qui réunissait les scrupules d’une fidélité documentaire et le sentiment de l’effet insolite.
Y hay sobre todo un dibujante etnógrafo, Gastón Vuillier (1845-1915), atraído por las prácticas de brujería y de ocultismo campesino, que tenía al mismo tiempo un prurito de fidelidad documental y un sentido del efecto insólito.
À cette époque, j’allais à l’école des beaux-arts et je ne croyais pas avoir une technique suffisante pour enseigner le dessin, mais, séduite par l’argent que me proposaient ces gens plus qu’à l’aise, j’allais donner ma leçon une fois par semaine.
Yo estudiaba Bellas Artes en la universidad, pero no creía haber adquirido aún el conocimiento y la técnica suficientes como para enseñar a nadie. A pesar de todo, iba una vez por semana, atraída por el dinero que me ofrecía aquella familia rica.
— Ce que ça veut dire, rien d’autre. Des claustros du cœur. Tu es un paumé. Tant que je serai attirée par les mecs de ton acabit, je pourrai court-circuiter mes propres… Je m’arrêtai net, me sentant comme un de ces chiens de dessins animés qui dérapent sur un plancher tout aussi animé.
¿Qué significa eso? —Lo que es. Emocionalmente claustrofóbico. Y tú eres una jaula de grillos. Así que mientras me sienta atraída por tipos como tú, puedo saltarme mi propia…, —me detuve, sintiéndome como uno de esos perros de los dibujos animados que dan un patinazo en un suelo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test