Translation for "descendez-moi" to spanish
Descendez-moi
  • bájame
  • me llevarás
Translation examples
me llevarás
— Préparez-vous ! Et descendez l’ennemi en flammes !
—¡Prepárense a llevar al enemigo las llamas del caos!
— Descendez, lui ordonna-t-elle. Il obéit et elle l’imita, gênée par les menottes. Elle détacha les fontes qu’elle lança à Gideon.
Ella desató las alforjas y se las lanzó a Gideon. —Las llevarás tú.
Tiens les voilà qui commencent à brailler. — Descendez ou je vous emmène. Je descendis. — Alors vous m’écrirez ?
Mírelos, ya empiezan a chillar. —Baje o se lo llevará el tren. Bajé. —¿Me escribirá?
Commencez demain. » Elle continuait à se taire, car il lui ordonnait l’impossible ; cependant elle y arriverait, elle le savait. « Ne descendez pas », ajouta-t-il, et il s’avança à pas lourds vers la porte.
Empiece desde mañana. La joven no pudo hablar. El escultor le pedía que hiciera una cosa imposible y que, sin embargo, ella sabía que debía llevar a cabo. —No me acompañe —añadió el escultor llegando hasta la puerta.
« Quiconque s’appelle Mason devient automatiquement membre, le premier de votre nom ayant probablement travaillé comme Maçon à l’époque lointaine des Grandes Cathédrales, – de même que vous descendez de lui, de même les Francs-Maçons d’aujourd’hui descendent de ses compagnons de la Guilde.
—Cualquiera que se llame Mason se convierte en miembro de manera automática. Es probable que el primero que llevara su nombre fuese un albañil y viviese en los tiempos en que se levantaron las catedrales. De la misma manera que usted desciende de él, así los francmasones descienden hoy de sus camaradas de gremio.
Elle tenait à présent le parapluie à deux mains pour empêcher le vent de l’emporter et se demandait si elle ne ferait pas mieux de le jeter, de plonger la main dans son sac pour saisir la crosse du .38. S’il sort son couteau, ne posez pas de questions, descendez-le, avait recommandé Annie. Conseil superflu.
Asía el paraguas con ambas manos, tratando de evitar que se lo llevara el viento. Por un momento pensó en dejarlo ir y meter la mano en el interior del bolso, agarrando la culata de su pistola —Si saca la navaja, no preguntes, dispara. Consejo de Annie.
Comme pour les autres mouvements précédents, le professeur Xue, le plus versé de notre école dans l’art d’écrire, rédigea un poème destiné à être rythmé par des castagnettes en bambou. Nous l’apprîmes à la vitesse de l’éclair puis, par groupes de quatre, tenant chacun à la main des porte-voix faits de carton ou de plaque de tôle enroulés, juchés sur les toits, au faîte des arbres, nous nous égosillions : « Camarades membres de la commune, pas d’affolement, camarades membres de la commune, pas d’empressement, l’opération pour les hommes, c’est pas compliqué, c’est pas comme la castration d’un bœuf ou d’un bélier, sur un ou deux centimètres vous êtes opérés, un quart d’heure après du lit vous descendez, sans avoir saigné ni transpiré, le jour même au travail vous retournez… »
Como siempre, el profesor Xue escribió un soneto y lo tuvimos que memorizar. También nos dividieron en grupos de cuatro personas y todos los miembros de cada equipo teníamos que llevar una bocina hecha de cartón o de hierro. Luego nos teníamos que subir a los árboles y a las azoteas de los edificios y recitar en voz alta: «Señor camarada, por favor, mantenga la calma, señor camarada, no se inquiete, la vasectomía es sencilla, no lo compare con castrar a un animal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test