Translation for "des flux" to spanish
Translation examples
Flux et reflux, flux et reflux.
Flujo y reflujo, flujo y reflujo.
— Le Flux est le Flux, précisa Jamies. Il ne fait rien du tout.
—El Flujo es el Flujo —repuso Jamies—. Él no hace nada.
Mais il reste le Flux.
Pero sí existe el Flujo.
Ce n’est que le flux naturel.
Es el flujo natural.
Le Flux est en train de s’effondrer ?
El Flujo está esfumándose.
Il n’y a que le Flux.
Solo existe el Flujo.
— On ne l’est jamais dans le Flux.
—Nada está a salvo dentro del Flujo.
— Lui ! Le physicien du Flux !
—¡Es usted! ¡El físico del Flujo!
Le Flux n’a rien à voir avec nous.
El Flujo no tiene nada que ver con nosotros.
« Voulez-vous parler des courants du Flux ? » Que pouvait savoir du Flux ce contrôleur impérial ?
—¿Está hablando de las corrientes del Flujo? —¿Qué podía saber un auditor imperial sobre las corrientes del Flujo?
— Le flux des ordres.
—El fluir del orden.
Le flux des événements.
El fluir de los acontecimientos.
Trouver le flux des ordres.
Encontrar el fluir del orden.
— Le flux des ordres du lendemain.
—El fluir del orden del día siguiente.
Dans le flux du temps, il y aurait toujours des lois immuables.
En el fluir del tiempo, siempre habría leyes inmutables.
Il était pris dans le flux et le reflux des nucléotides.
Y se sintió como una criatura atrapada en el eterno fluir y refluir de los nucleótidos.
Et au final, le puits s’était tari, le flux s’était interrompu.
A raíz de ello, el pozo se secó y la corriente dejó de fluir.
Les vertes plaines défilaient en un flux paisible.
Las verdes llanuras desfilaban a ambos lados en reposado fluir.
Il y a un flux et un reflux continuels, un métissage, un déplacement de territoires.
Hay un constante fluir y refluir, un entremezclarse, una mudanza de territorios.
Vitesse du flux entrant non déterminée.
Velocidad de caudal de entrada sin establecer.
Le flux d’énergie est visible dans son regard et dans les mouvements brusques de ses bras.
El caudal de energía se le nota en la mirada y en los movimientos bruscos de los brazos.
Elle crut pouvoir me le cacher car elle était très habile à doser ce flux.
Ella creyó que podría ocultármelo porque era muy hábil dosificando el caudal de monedas.
Ce serait une bonne chose de… maîtriser le flux d’informations en tuant les rumeurs dans l’œuf avant qu’elles ne se propagent.
Estaría bien… controlar el caudal de información y acallar los rumores antes de que empiecen.
Ce serait une bonne chose de… maîtriser le flux d’informations en tuant les rumeurs dans l’œuf avant qu’elles ne se propagent. — Qu’essayez-vous de me faire comprendre, monsieur Hazard ?
Estaría bien... controlar el caudal de información y acallar los rumores antes de que empiecen. —¿Qué intenta decirnos, señor Hazard?
Mais dès qu’on commence à pomper pour arroser, le flux reprend. Et l’étang est pratiquement toujours plein, comme la cruche magique des contes de fées.
Pero si se empieza a sacar agua para regar las cosechas, el caudal aumenta y la charca siempre está llena, como la jarra mágica de un cuento de hadas.
Elle se laissa bercer par le parfum des mots et se perdit rapidement dans les pages, plongeant dans le flux des images et des rythmes distillés par le récit des aventures d’Ariadna dans sa descente dans les profondeurs de cette Barcelone ensorcelée.
Se dejó arrullar por el perfume de las palabras y al poco se había perdido en sus páginas, sumergiéndose en el caudal de imágenes y cadencias que destilaba el relato de las aventuras de Ariadna en su descenso a las profundidades de aquella Barcelona embrujada.
J’avais passé six mois avec une équipe d’ingénieurs et de mathématiciens. Sous mes ordres, ils mesurèrent et taillèrent les rocs des falaises d’Assouan de manière à ce que le niveau des eaux puisse y être jaugé et le volume du flux calculé simplement.
Yo había estado trabajando durante seis meses con un equipo de ingenieros y matemáticos que estaban a mis órde­nes, midiendo y tallando los acantilados de Siena para poder calcular con precisión la altura de las aguas y el caudal de las crecidas.
Ici, les grosses affaires se traitaient dans les coulisses et il était bien difficile d’y voir clair : les flux financiers qui transitaient par Trieste tenaient en haleine les agents de la Guardia di Finanza, qui surveillaient également les importations illégales passant par le port ou les postes-frontières.
Allí los grandes asuntos sucedían detrás de unos bastidores que apenas nadie lograba penetrar: los caudales financieros que fluían por Trieste mantenían en vilo a la Guardia di Finanza, que también se ocupaba de las importaciones ilegales por el puerto o por los diversos pasos a lo largo de la frontera.
Ils ont oublié le flux.
Se han olvidado de las corrientes.
Il était emporté par le flux de la destinée.
El Río del Destino se lo llevaba corriente abajo.
Il étudiait le flux nerveux de l’homme.
Estaba atento a la corriente nerviosa del hombre.
Aucun flux électrique. Aucune radioactivité.
nada de corrientes eléctricas, ninguna radiactividad.
Mon sternum tranche les flux venteux du ciel.
Empujo las corrientes ventosas del cielo.
Laissez une partie dépasser dans le flux de données.
Deja una porción de ti en la corriente de datos.
Nous avons dû couper le flux dans les circuits intéressés.
Hemos tenido que cortar la corriente en los circuitos interesados.
En caressant les dessins, Anita eut l’impression — elle en fut même certaine — de sentir s’écouler le flux du temps entre ses doigts.
Anna acarició las pinturas con la mano y creyó, mejor dicho, estuvo segura de sentir correr el tiempo bajo sus dedos.
Je me surpris à passer en flux accéléré pour pouvoir me précipiter vers le détonateur et le neutraliser avant que l’Ambassadeur ne périsse. Mais je ne bougeai pas.
Me sorprendí pasando a tiempo rápido, para poder correr hasta el fusible y pararlo antes de que el Embajador muriera. Pero no me moví.
Tout en transférant mon flux vidéo à Mensah, j’ai basculé sur le canal vocal : « Docteur Arada, docteur Ratthi, halte.
Eché a correr y le envié a Mensah el vídeo de mi cámara. —Doctora Arada, doctor Ratthi —dije a través de la radio—, deténganse, por favor.
Les sources de la vie s’étaient remises à couler et avec ce flux étaient revenus les anciens désirs, les anciens projets, les anciens desseins qui, au plus fort de sa maladie, lui étaient devenus tout à fait indifférents.
La primavera de la vida volvía a correr por sus venas, y con ella volvían antiguos deseos, proyectos, planes, a los que había sido totalmente indiferente durante la peor parte de la enfermedad.
L’argent était le sang de la mère patrie et la Couronne ne voulait pas voir ce flux vital menacer par des armées de picaros ferrailleurs qui auraient détourné les convois de précieux métal des pistes et des grands-routes.
La plata era la sangre vital de la madre España, y la Corona no quería correr el riesgo de que esa línea de transporte de plata fuera amenazada y secuestrada por ejércitos de espadachines picaros.
L’encéphale hyperâgé subissait des changements constatables à l’autopsie, au cours des mesures de l’activité électrique, du flux sanguin, de l’utilisation des protéines et de la chaleur, et des examens du cerveau pendant des activités mentales de toute sorte.
Los cerebros hiperenvejecidos sufrían cambios apreciables, tanto en las autopsias como en los distintos escaneos del torrente sanguíneo, la actividad eléctrica, el uso de las proteínas y el azúcar, el calor y en los tests indirectos que habían inventado con el correr de los siglos para estudiar el cerebro vivo durante las diferentes manifestaciones de la actividad mental.
Lentement, je pivote sur moi-même, retenant ma respiration, mais à part les arbres et le brouillard, je ne vois rien. Je n’entends rien non plus, sauf le flux de mon sang qui cogne à mes oreilles. J’enjambe le corps, me forçant à ne pas me précipiter, à tout observer. Ne pas paniquer. La panique tue.
Lentamente, doy una vuelta completa, conteniendo la respiración, pero no veo más que árboles y niebla, no oigo más que la sangre que me ruge en los oídos. Después me acerco al cadáver obligándome a no correr, a fijarme en todo. Sin pánico. El pánico te mata.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test