Translation for "depouille" to spanish
Translation examples
Le ciel était dépouillé.
El cielo estaba desnudo.
Il se sentait nu et dépouillé.
Se sintió desnudo y vulnerable.
Mais cette année, elle était dépouillée et silencieuse.
Ese año, en cambio, estaba desnuda y silenciosa.
Le salon est très dépouillé, minimaliste.
El cuarto de estar es desnudo, minimalista.
Ce module d’habitation était entièrement dépouillé.
era un módulo totalmente desnudo.
Il la déshabilla comme on dépouille un lapin.
La desnudó como se desolla a un conejo.
Ne pouvez-vous voir que je suis dépouillé jusqu’à mes caméras ?
¿No ve que estoy totalmente desnudo ante mis cámaras?
les arbres dépouillés ne nous étaient d’aucun abri.
los árboles desnudos no nos brindaban ningún cobijo.
Il était assis à un bureau complètement dépouillé.
Richard estaba sentado tras un escritorio desnudo.
Le taxi filait entre les platanes dépouillés.
El taxi avanzaba entre los plátanos desnudos.
Le lit de Mr McDade était vide et dépouillé jusqu’au sommier métallique.
La cama del señor McDade estaba vacía y le habían quitado las sábanas y el colchón, dejando el somier al descubierto.
Il s’était dépouillé de sa combinaison de plongée et exhibait une chemisette trempée et un maillot de bain froissé.
Se había quitado el traje de submarinista, dejando al descubierto una camiseta empapada y el bañador arrugado.
les autos tamponneuses turques avaient été dépouillées jusqu’au châssis, leur essence mécanique brute révélée.
los coches de choque turcos habían sido desguazados hasta el chasis, y sus sencillos mecanismos quedaban al descubierto.
elles avaient toutes été dénudées et nettoyées au chalumeau et au jet à haute pression, de sorte que la maison semblait dépouillée de son épiderme.
habían sido raspados y limpiados con chorro de aire a presión, dejando al descubierto la piel original de la casa.
Eh bien, Haflinger s’est arrangé pour les faire dépouiller automatiquement, d’une manière à laquelle nos meilleurs experts n’avaient jamais songé !
¡Bien, pues Haflinger consiguió ponerlos al descubierto automáticamente, y de una forma que ni siquiera a nuestros mejores expertos se les había ocurrido nunca!
Le fait de tout raconter à Sam et Daneca Rie donne l’impression de me dépouiller de mon épi derme pour leur montrer ce qui se dissimule au-dessous. C’est un processus à la fois lent et pénible.
Contar mi historia a Sam y Daneca es como arrancarse la piel para dejar al descubierto todo lo que hay debajo.
Nous avons déjà trouvé 656 dépouilles d’hommes adultes. Tous armés, tous morts en même temps puis enterrés sur place. »
Hasta el momento, hemos descubierto seiscientos cincuenta y seis cuerpos de varones adultos, todos armados, y al parecer todos murieron juntos y fueron enterrados donde cayeron.
Et Antoine, tête nue, impassible, prit allègrement la tête du cortège qui ramenait enfin la dépouille d’Oscar Thibault à la terre.
Y Antoine, con la cabeza descubierta, impasible, se puso alegremente a la cabeza del cortejo que por fin conducía los restos de Oscar Thibault a la tierra.
À Dimilioc, devant la dépouille de Gorlois, j’avais découvert que je n’étais qu’une enveloppe vide. Je m’étais retrouvé aussi sourd et aveugle que le commun des mortels : mon immense pouvoir avait disparu.
Allá en Dimilioc, junto al féretro de Gorlois, había descubierto que ya no era más que una cáscara vacía, ciego y sordo como ciegos y sordos son los hombres. El gran poder me había abandonado.
Inflammations, si on pouvait appeler ainsi la sensation d’être dépouillé de sa peau, couche après couche, jusqu’à exposer une chair presque aussi à vif qu’une plaie ouverte.
Sarpullido, si se entiende por «sarpullido» la sensación de que la piel se te cae capa a capa, dejando al descubierto carne como la de una herida abierta.
Demain matin, nous pourrons déshabiller les corps et nous occuper de leur dépouille.
Por la mañana, podemos desnudar a los muertos y deshacernos de los restos mortales.
Bill la dégagea de son environnement, s’efforça de la dépouiller virtuellement de la forêt qui l’occultait.
Bill lo extrajo de sus alrededores, intentando desnudar el bosque en el que estaba inmersa.
À peine était-il monté à sa place que des traînards achevaient de dépouiller le postillon et l’unijambiste (que le baron avait poussé dans la neige).
Apenas se había subido al carruaje cuando ya unos vagabundos acababan de desnudar al postillón y al de una sola pierna (al que el barón había arrojado a la nieve).
Ensuite apparurent des soldats munis de masques, une section ou deux au maximum, qui se mirent à dépouiller les cadavres et à piller les magasins… Une véritable orgie de destruction insensée.
Luego aparecieron tropas enmascaradas, un pelotón o dos, y procedieron a desnudar cadáveres, saquear tiendas… En fin, una orgía de desenfrenada destrucción.
Dépouiller Amy de ses vêtements serait une longue et excitante entreprise, comme d’ouvrir un paquet cadeau coûteux, à l’emballage compliqué, bruissant de diverses couches de papier de soie odorant, dans l’obscurité.
Desnudar a Amy de sus ropas sería una tarea lenta y excitante, igual que desempaquetar un costoso regalo intrincadamente envuelto en muchas capas de crujiente papel de seda en la oscuridad.
Donc, Éléphénor, fils de Chalcodon, trente-huit ans en juin dernier, commandant des Abantes et seigneur d'Eubée, traîne le cadavre d'Echépole derrière les rangs achéens et se met à le dépouiller.
Así Elefenor, el hijo de Calcodonte, que cumplió treinta y ocho años este junio pasado, comandante de los abantes y señor de Eubea, arrastra el cadáver de Equepolo eras la pantalla de atacantes aqueos y empieza a desnudar el cuerpo.
Dans la mesure où ce qu’il restait de moi, de ce moi qui lui aussi s’était écroulé, comprenait intuitivement que de dépouiller l’écriture pour retrouver la spécificité nue contribuait à la récupération de ce que j’avais perdu et constituait un moyen de guérir et reprendre force, il n’y avait pas même de choix.
Mientras el resto de mi persona, que también se había colapsado, intuyera que desnudar la escritura para plasmar los hechos concretos sin el menor barniz sería útil para recobrar lo perdido, un medio de recuperación y un camino para ir en busca de la fuerza disipada, ni siquiera existiría posibilidad de elección.
Mais les vingt-deux centimètres de lame en forme de machette du V-44 sont parfaitement inadaptés à ce genre de corps à corps – à savoir, dénuder les aisselles et le bas-ventre – et on lui a bien dit de veiller à ne pas écorcher la dépouille, si bien qu’il est obligé de se rabattre sur son coutelas de Marine, un Raider dont la fine lame à double tranchant de dix-huit centimètres et demi semble avoir été conçue tout exprès pour ce genre de procédure, même si au bout d’un moment la poignée oblongue en métal massif commence à geler au contact de la paume moite de Shaftoe.
Pero la hoja de nueve pulgadas y media, casi un machete, del V-44 es completamente impropiada para la lucha realmente cercana —por ejemplo, desnudar las axilas y la ingle— y le han dicho que tenga cuidado y que no produzca rasguños, por lo que ahora debe hacer uso del estilete USMC Marine Raider, cuya esbelta hoja doble de siete pulgadas y cuarto parece haber sido diseñada expresamente para ese tipo de procedimientos, aunque el mango en forma de pez, fabricado de metal sólido, comienza a congelarse al cabo de un rato pegándose a las sudorosas palmas de Shaftoe.
Mais je suis dépouillé, plus un rond.
Pero estoy pelado, limpio.
À présent, tout était dépouillé. Et silencieux.
Todo estaba pelado. Y silencioso.
Et encore, Billtoe se chargerait de le dépouiller.
incluso en ese caso, Billtoe lo dejaría pelado.
Je me retrouvais là, à Diemen, dépouillé et affamé.
Así que allí estaba, en Diemen, pelado y hambriento.
Pas d’autre bruit que le vent dans les arbres dépouillés et noircis.
Solo el sonido del viento entre los árboles pelados y ennegrecidos.
Le mercenaire jeta sur son assiette un os de poulet dépouillé de toute chair.
Este arrojó a su plato un hueso pelado de pollo.
Sur la rive opposée, des collines s'étageaient ; sur la gauche, il y avait une forêt aux arbres dépouillés de leurs feuilles.
En la otra orilla se erguía una cadena montañosa, a la izquierda había una hilera de árboles pelados.
Le sapin était nu, dépouillé de toutes ses aiguilles ; il ne restait plus que des branches tordues et des rameaux.
El árbol estaba completamente pelado, no era más que un conjunto de torcidas ramas y ramitas, sin sombra de verdor.
À quelques pas sur la gauche se dressait un vieux chêne, nu, dépouillé de ses feuilles par l’hiver.
Un poco más a la izquierda del sauce veía un viejo roble, que alzaba sus ramas peladas con la desnudez del invierno.
Il faut dire que pampres et arbres dépouillés avaient biffé son panache, griffé sa blancheur.
Huelga decir que los pámpanos y los árboles pelados le habían arrebatado su esplendor anterior y arañado su blancura.
En lui, tout se contractait mais il disait la vérité la plus dépouillée.
Se retorcía por dentro pero dijo la verdad, directa y simple.
— Jamais. — C’est joli, dit le capitaine en désignant la ville du menton. À présent, on distinguait les surfaces dépouillées des arches et des colonnes.
—No. Numo se volvió y señaló la ciudad con la barbilla. —Bonita. Ahora se veían fachadas simples de arcos y columnas.
« Ne pense pas à ces choses. » Il écrivait des poèmes dans un cahier – des poèmes qu’on disait modernes et dépouillés, mais dont le style, il le savait, lui était depuis toujours familier.
«No pienses en esas cosas.» Escribía poemas en un cuaderno de notas, modernos y simples; sin embargo, sabía que eran poemas en el primer estilo que había aprendido.
Il vit des épées pendues au mur et fit choix de la lame qui lui parut la plus efficace, une arme à double tranchant assez pesante avec une poignée dépouillée.
Alcanzó la espada que le pareció más práctica de las que estaban colgadas en la pared: un arma corta de doble filo, algo pesada, con una empuñadura simple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test