Translation for "deplier" to spanish
Translation examples
Je vais te déplier cette banquette.
Voy a desplegar este sofá-cama.
Sans déplier le journal, il jetait un coup d’œil aux gros titres.
Sin desplegar el periódico, miró los titulares.
Mathilde commence par déplier le petit mot qui accompagne la carte.
Mathilde comienza por desplegar el papel que acompaña a la carta.
Sous un réverbère, il lutta contre la tourmente pour déplier un plan de la ville.
Bajo un farol luchó contra la tormenta para desplegar un plano de la ciudad.
Comment font-ils pour déplier le plan du métro et l’étudier tranquillement, comme si de rien n’était ?
¿Cómo se las ingenian para desplegar el plano del metro y estudiarlo tranquilamente como si nada?
Il eut envie de déplier sa canne blanche et de demander : « Voulez-vous que je vous aide à traverser ? », avec un sale sourire.
Tuvo ganas de desplegar su bastón y preguntar: «¿Quiere que le ayude a cruzar?», con sucia sonrisa.
Il y eut un silence pendant lequel elle dut fouiller dans la poche de son tablier et déplier le télégramme d’une main.
Se produjo un silencio, durante el cual Margaret debió de rebuscar en el bolsillo de su delantal y desplegar el telegrama con una mano.
Pour choisir une très belle chemise, déplier le pantalon bleu marine qui lui allait si bien.
Adecuado para escoger una camisa muy fina; para desplegar los pantalones azul oscuro que combinaban perfectamente con ella.
Certains couples se retirèrent dans leurs chambres pour y faire l'amour, d'autres se trouvèrent un coin tranquille pour y déplier leurs turins et se rendre à Troie.
Algunas tras que otras encontraron un lugar tranquilo para desplegar sus turín e irse a Troya.
L’embryon qui était en elle avait commencé à déplier une image devant elle, le point de vue d’un esprit totalement différent du sien.
El embrión que había en su interior había empezado a desplegar ante ella toda una gran imagen, lo que veía una mente totalmente distinta de la suya.
Le marionnettiste était en train de se déplier.
El titerote comenzaba a desplegarse.
 Des membranes délicates et merveilleusement colorées ont commencé à se déplier.
Membranas delicadas, de hermosos colores, empezaron a desplegarse.
 Des membranes délicates et merveilleusement colorées commencèrent à se déplier.
Delicadas, maravillosamente coloreadas membranas comenzaron a desplegarse.
Mes jambes refusaient de se déplier complètement et, dans le bas du dos, j’avais l’impression d’avoir avalé un marteau.
Las piernas se me resistían a desplegarse del todo y el estado de mi rabadilla me hacía pensar en si me habría tragado un martillo.
Il revoyait le prêtre, long et mince dans sa soutane, se dresser avec l’air de se déplier lentement, prendre son temps, les regarder tour à tour comme pour prendre possession de leur esprit.
Volvió a ver al cura, largo y delgado en su sotana, levantarse con apariencia de desplegarse lentamente, y mirarlos a su vez como para tomar posesión de su espíritu.
Il déborde aussi de force, une force dont il a à peine conscience et qui rayonne de son cou de taureau, de ses larges épaules et de ses longs bras d’hominien noués de muscles qui n’arrivent pas tout à fait à se déplier.
Desborda también de fuerza, una fuerza de la que apenas es consciente y que irradia de su cuello de toro, de sus anchas espaldas y de sus largos brazos de homínido anudados de músculos que no llegan a desplegarse del todo.
mes possibilités ne cessent pas de « mourir », ni les distances de se déplier vers moi à partir de l’escalier où quelqu’un « pourrait » être, à partir de ce coin sombre où une présence humaine « pourrait » se cacher.
mis posibilidades no cesan de «morir», ni las distancias de desplegarse hacia mí a partir de la escalera donde «podría» haber alguien, a partir de ese rincón oscuro donde «podría» esconderse una presencia humana.
Lentement la lune bleuâtre de printemps se hisse au-dessus des maisons, escalade les minarets à travers les palmiers crissants, et avec elle la ville paraît se déplier comme un animal hibernant tiré de sa torpeur, s’étire et commence à s’abreuver de la musique de ces trois jours de festival.
Lentamente la luna azulada de la primavera se encarama sobre las casas, trepa a los minaretes entre las palmeras restallantes, y con ella la ciudad parece desplegarse como un animal que, terminado el invierno, sale de su cueva, se estira empieza a beber la música de esos tres días de fiesta.
Gil devait l’étouffer en se mouvant avec lenteur. Une volte trop rapide l’eût fait se déplier de lui, ouvrir une aile, blanche ou noire, et surtout auprès de la tête de Gil, pencher une tête informe et invisible, puis à l’oreille, dans l’oreille même de Gil, murmurer d’une voix tonnante les menaces les plus terribles.
Gil tenía que ahogarlo moviéndose lentamente. Una vuelta demasiado rápida le hubiera hecho desplegarse de él, abrir un ala, blanca o negra, y sobre todo reclinar sobre la cabeza de Gil su cabeza informe e invisible, y susurrarle luego al oído, al oído mismo de Gil, con voz tonante, las amenazas más terribles.
Et ses ailes – encore faibles, encore humides – ne cessaient de croître et de se déplier, et maintenant elles avaient atteint la limite prescrite par Dieu ; là-bas, sur le mur, à la place d’une petite boule de vie, à la place d’une souris sombre, il y avait une grande phalène Attacus comme celles qui volent, tels des oiseaux, autour des lampes dans le crépuscule indien.
Y sus alas —todavía débiles, todavía húmedas— no dejaban de crecer y de desplegarse, y ahora ya habían llegado a desarrollarse hasta el límite que Dios les había puesto, y allí, en la pared, en lugar de un terrón minúsculo de vida, en lugar de un ratón oscuro, lo que había era una gran mariposa Attacus como esas que vuelan, como pájaros, en torno a las lámparas en el crepúsculo de la India.
Il prit ses vêtements et commença à les déplier.
Recogió y empezó a desdoblar la ropa.
Puis, haussant les épaules, commença à déplier le contrat.
Entonces, encogiéndose de hombros, empezó a desdoblar el contrato.
Il relut la lettre avant de déplier le deuxième document.
Bosch releyó la carta antes de desdoblar el segundo documento.
Il pouvait déplier la confession qu’il avait dans sa poche et la leur faire lire.
Podría desdoblar la confesión que guardaba en el bolsillo, dejársela para que la leyera.
Je mis le livre de côté et commençai à déplier et à parcourir les papiers.
La aparté y empecé a desdoblar y leer los papeles que había cogido en un montón.
Tout en parlant, il parcourait des yeux le billet qu’il venait de déplier.
Mientras hablaba, recorría con la vista el papel que acababa de desdoblar.
Le colonel ingurgite sa part avant que j’aie fini de déplier ma serviette.
El coronel jama su ración antes de que me haya dado tiempo a desdoblar mi servilleta.
Elle attendit le soir pour déplier la lettre cachée sous le rabat de cuir.
Esperó a la noche para desdoblar la carta oculta en la cartera de cuero.
Eva remit soigneusement la pierre en place avant de déplier le papier.
Eva volvió a poner cuidadosamente la piedra en su lugar antes de desdoblar el papel.
Le professeur prit le cahier et commença lentement à en déplier les pages.
El Señor Maestro tomó el compacto libro y comenzó a desdoblar lentamente sus páginas.
Le lieutenant Nicholl tenait à la main un paquet qu’il commença à déplier.
El inspector Nicholl sujetaba un fardo debajo del brazo; luego lo comenzó a desenvolver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test