Translation for "demi-portes" to spanish
Demi-portes
Similar context phrases
Translation examples
Je franchis une demi-porte avec une étagère étroite qui formait comme un petit comptoir.
Esta vez pasé ante un estrecho vano con media puerta coronada por un estante que hacía de mostrador.
Le costaud souleva le corps de Dan Wayne et le balança par-dessus la demi-porte de la stalle.
Su compañero levantó el cuerpo de Dan Wayne y lo arrojó por encima de la media puerta del establo.
M. Pecksniff, regardant doucereusement par-dessus la demi-porte de la salle, et sondant la perspective du gentil intérieur, murmura :
En ese momento de crisis, se oyeron unos pasos en la entrada y el señor Pecksniff miró por encima de la media puerta del bar, contempló la respetable intimidad del interior y murmuró:
le visiteur a l’impression que la partie de droite – qui donne en réalité sur l’armoire – n’est qu’une fausse demi-porte mise là pour la décoration, par simple souci de symétrie.
el visitante tiene la impresión de que la parte de la derecha -que da en realidad al armario- es una falsa media puerta instalada allí para la decoración, por simple afán de simetría.
À l’accueil, il annonça qu’il voulait parler à un technicien du Service des empreintes et poussa la demi-porte du couloir qui conduisait au laboratoire, comme il le faisait toujours, sans attendre que la réceptionniste lui en donne l’autorisation.
Le dijo a la mujer que estaba detrás del mostrador que tenía que hablar con alguien de huellas y, sin esperar, como hacía siempre, pasó por la media puerta y recorrió el pasillo hasta el laboratorio.
Et soudain, à cause d’un cheval de ferme qui avançait la tête par-dessus la demi porte d’une écurie et qui se mit à hennir au passage de la cavalcade, Roger Mortimer sentit fondre sur lui l’émotion du pays retrouvé.
Y de repente, a causa de un caballo que sacó la cabeza por encima de la media puerta de la cuadra y se puso a relinchar al paso de la cabalgada, Roger Mortimer sintió caer sobre sí la emoción de su país reencontrado.
Il vit un autre distributeur de nourriture qui lui répondit par des regrets lorsqu’il l’essaya. Derrière une demi-porte qui dissimulait à peine le torse, il trouva un w.-c. toujours équipé avec l’éponge métallique étincelante.
Encontró otra máquina suministradora de comida, que también le respondió en tono lastimero cuando la probó. Tras una media puerta que a duras penas ocultaba el pecho encontró un inodoro, equipado igualmente con una de aquellas centelleantes esponjas metálicas.
À travers les lettres peintes sur la vitrine, derrière les bureaux où deux banquiers écrivaient sur de gros agendas, il la vit ouvrir une demi-porte en noyer et se glisser derrière un guichet.
Por entre el estarcido de la ventana, pasados dos escritorios (a los que había sentados banqueros escribiendo cosas a lápiz en grandes calendarios de mesa), la vio abrir media puerta de madera de avellano y deslizarse detrás del mostrador de atención al público.
Il y avait toujours un chien à l’attache, sous une carriole penchée, qui me jaugeait du regard lorsque je passais devant lui en marchant sur la pointe des pieds pour éviter d’écraser une crotte de poulet, et aussi un cheval blanc sale qui sortait la tête par-dessus la demi-porte de la grange et m’observait en coulisse d’un œil amusé et sceptique sous un toupet blanc crème fumé de la même nuance que les fleurs de chèvrefeuille.
Siempre había un perro atado y tendido bajo una carreta inclinada que no me perdía de vista cuando yo pasaba, tambaleándome de puntillas para mantener los talones fuera de la mierda de gallina, y un triste caballo de tiro de color blanco que aparecía y asomaba la cabeza por encima de la media puerta del establo y me observaba de soslayo con una mirada divertida y escéptica desde debajo de un copete que era exactamente del mismo matiz ahumado de color nata que la flor de la madreselva.
Passons aussi sans observation particulière sur le trajet en ville, les tramways, les charrettes à plateforme basse qui abondent par ici, les passants, quelle est la main droite du cheval de D. José, ils traversent en diagonale, João Mau-Tempo reconnaît les lieux, une place aussi vaste ne s’oublie pas, et les arcs, plus grands que ceux du Giraldo, mais soudain tout est nouveau pour lui, ces raccourcis par des ruelles qui grimpent toutes, le chemin commence à lui paraître long quand brusquement il s’abrège, une demi-porte s’ouvre en biais, la mouche est attrapée au centre de la toile, point n’est besoin de comparaisons plus élégantes ni plus originales.
Pasemos también sin observación particular el recorrido urbano, los tranvías, los coches que por aquí abundan, la gente que pasa, cuál es la mano derecha del caballo de Don José, atraviesan en diagonal, Juan Maltiempo reconoce los sitios, plaza tan grande no se puede olvidar, y los arcos, mayores que los del Giraldo, pero de pronto todo es nuevo para él, este acortar por travesías, todas en cuesta, y ya le va pareciendo larga la caminata cuando de repente se vuelve corta, esta media puerta que de soslayo se abre, la mosca está ya atrapada en la telaraña, no son precisas comparaciones más finas y originales.
la mitad de las puertas
» Manifestement, on avait pensé que les chevaux n’avaient pas besoin de beaucoup de lumière : juste l’ouverture de la demi-porte du box et une petite fenêtre très haut perchée au fond.
—Por lo visto, alguien había pensado que los caballos necesitaban poca luz: sólo la mitad de la puerta de entrada y una ventanita muy alta al fondo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test