Translation for "demi-phrase" to spanish
Demi-phrase
Similar context phrases
Translation examples
Demi-phrases, mots bruts, répétitions.
Medias frases, palabras sueltas, repeticiones.
Sir William en aurait convaincu le triple d’une demi-phrase.
Sir William hubiera podido convencer al triple con media frase.
de temps en temps je grommelais une demi-phrase d’abjection ou de supplication.
de cuando en cuando emitía roncamente media frase de servilismo lastimero o de súplica.
Il s’arrêta brusquement au bout d’une demi-phrase et tapota le coin de sa bouche avec son stylo.
Después de media frase se detuvo, se golpeó pensativo el bolígrafo contra los labios y permaneció de esa manera durante un tiempo considerable.
Elle écouta la douce voix de Griselda en allemand, qui suivait le rythme de son anglais avec une demi-phrase de décalage.
Escuchó el suave alemán de Griselda siguiendo las cadencias de su inglés con media frase de retraso.
Adroitement, il le déposa sur la table  (SIX, CINQ), lut une demi-phrase de la page un (« Vers midi Cissy pensa qu’elle avait ») et, au moment où il se levait pour répondre à la porte (TROIS, DEUX), une demi-phrase de la page 1123 (« cela semblait ainsi pour Cissy »).
La arrojó hábilmente sobre la mesa (SEIS, CINCO), leyó media frase de la página uno: «Alrededor del mediodía Cissy pensó que…» y, mientras se levantaba para abrir la puerta (TRES, DOS), otra media frase de la página uno («Eso creyó Cissy»), y se le terminó el tiempo.
Dès qu’il a réussi à faire une demi-phrase, il est obligé de s’arrêter, de prendre l’aiguille à tricoter de sa femme et de fourgonner dans le fourneau de sa pipe.
Cuando ha conseguido componer media frase, tiene que detenerse, coger la aguja de hacer calceta de su mujer y hurgar en la cazoleta de la pipa.
(À cet instant sa voix subit une modification inattendue : elle s’assourdit, s’adoucit le temps d’une demi-phrase, redevint normale, s’assourdit de nouveau.
En aquel punto su voz sufrió un cambio peculiar, volviéndose hueca y llana a media frase, volviendo a la normalidad, cambiando a hueca de nuevo;
Cela nous fit taire. Cette habitude qu’elle avait prise de toujours parler en dernier m’énervait : cela lui donnait un long temps de réflexion et lui permettait de mettre en pièces en une demi-phrase tout ce que nous avions dit auparavant de manière plus ou moins spontanée.
Eso nos hizo callar a todos y yo me puse nerviosa por la costumbre que había tomado de hablar en último lugar, lo que le daba un margen prolongado para la reflexión, y con media frase le permitía desbaratar todo lo que habíamos dicho de un modo más o menos impulsivo.
Il parla aussi, en demi-phrases, des bronzes étrusques, pour en venir ensuite aux sculptures romanes du sud de la France et au temps qu’il y avait passé, soldat, puis en Norvège et sur le front de l’océan Arctique – où « les Popov en chemise de neige n’étaient pas discernables » – et enfin, après un geste solennel en direction de la cathédrale de Naumburg avec ses statues de donateurs du haut gothique, de nouveau à la Grèce, mais sans mentionner son service militaire sur telle et telle île, préférant célébrer la rigueur archaïque, la forme qui avait trouvé le repos et une sérénité intérieure qui nous dérangeait encore.
También habló con medias frases de los bronces etruscos, para luego llegar a las esculturas románicas del sur de Francia y de su época de soldado allí, de la posterior en Noruega y en el frente del Océano Glacial Ártico —donde «apenas se podía reconocer a los ruskis con camisa de nieve»—, y finalmente, tras apuntar de forma significativa hacia la catedral de Naumburgo y sus figuras de donantes gótico tempranas, volver otra vez a Grecia, pero sin mencionar su servicio militar en esta o aquella isla, sino más bien celebrando la severidad arcaica, la forma que alcanzó la calma, y su serenidad interior que todavía hoy nos irrita.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test