Translation for "demi-lignes" to spanish
Translation examples
La réponse d’Ettore tient en une demi-ligne.
La respuesta de Héctor ocupa media línea.
Elle contenait une demi-ligne, d’une écriture toute britannique et d’une concision toute spartiate:
Contenía media línea de una escritura completamente británica y de una concisión completamente espartana:
une demi-ligne, un centième, un millième de ligne de plus ou de moins dans un endroit ou dans un autre, un peu moins de chair sur cet os, un peu plus sur celui-ci, – un peintre, un statuaire auraient rajusté cela en une demi-heure.
Media línea, un centímetro, una milésima de línea más o menos en un lugar u otro, un poco menos de carne sobre ese hueso, un poco más sobre el otro. Un pintor, un escultor habría reajustado todo esto en media hora.
regagner tout cela, plus cent louis, sans que son beau sourcil noir eût haussé ou baissé d’une demi-ligne, sans que ses mains eussent perdu leur nuance nacrée, sans que sa conversation, qui était agréable ce soir-là, eût cessé d’être calme et agréable.
volver a ganar todo esto además de cien luises más, sin que su hermosa ceja negra se hubiese levantado o bajado media línea, sin que sus manos perdiesen su matiz nacarado, sin que su conversación, que era agradable aquella tarde, cesase de ser tranquila y agradable.
Ultime détail avant de quitter le plateau, avec la plume et l’encre du défunt, sur la feuille même où il était en train d’écrire, après les derniers mots qu’il avait tracés d’une main hésitante – une demi-ligne environ à la fin d’un long paragraphe interrompu qui descend déjà jusqu’au milieu de la page : « voyage lointain, et non pas gratuit » – il termine en imitant son graphisme incertain : « mais nécessaire » ;
Como último detalle, antes de abandonar el escenario, con la pluma y la tinta del difunto, en la hoja misma en que estaba escribiendo, detrás de las últimas palabras, que había trazado con mano vacilante -aproximadamente media línea al final de un largo párrafo interrumpido que llega hasta la mitad de la página: «viaje lejano, y no gratuito»-, termina imitando su grafismo inseguro: «pero necesario»;
en effet, voici ce que la physique nous apprend : quand un corps abandonné à lui-même tombe à la surface de la Terre, sa chute est de quinze pieds[39] dans la première seconde, et si ce même corps était transport à deux cent cinquante-sept mille cent quarante-deux milles, autrement dit, à la distance où se trouve la Lune, sa chute serait réduite à une demi-ligne environ dans la première seconde.
He aquí lo que la física nos enseña: cuando un cuerpo abandonado a sí mismo cae a la superficie de la Tierra, su caída es de 15 pies en el primer segundo, y si este mismo cuerpo fuese transportado a 257.542 millas o, en otros términos, a la distancia a que se encuentra la Luna, su caída quedaría reducida a cerca de media línea, en el primer segundo, lo que es casi la inmovilidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test